Tanaman-Tanaman Dalam Alkitab - Bag 1
Pendahuluan
Tanaman/ tumbuh-tumbuhan pertama kali telah disebutkan dalam Alkitab pada pasal pertama Kitab Kejadian:
* Kejadian 1:11
LAI TB, Berfirmanlah Allah: "Hendaklah tanah menumbuhkan tunas-tunas muda, tumbuh-tumbuhan yang berbiji, segala jenis pohon buah-buahan yang menghasilkan buah yang berbiji, supaya ada tumbuh-tumbuhan di bumi." Dan jadilah demikian.
KJV, And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינֹו אֲשֶׁר זַרְעֹו־בֹו עַל־הָאָרֶץ וַיְהִי־כֵן׃
Translit, VAYOMER 'ELOHIM TADSYE HA'ARETS DESYE 'ESEV MAZRI'A ZERA 'ETS PERI 'OSEH PERI LEMINO 'ASYER ZAR'O-VO 'AL-HA'ARETS VAYEHI-KHEN
Sepanjang zaman, bangsa Ibrani telah dikaitkan kekudusan bagi banyak spesies tanaman untuk ibadah, hari-hari Raya, dan bermacam-macam ketentuan yang terdapat dalam Hukum Taurat yang berkaitan dengan budidaya mereka. Pohon dan hutan sering dikaitkan dengan peribadatan yang hasil-hasilnya untuk dirayakan, misalnya buah-buahnya. Dalam lagu dan puisi keberadaan tanaman/ tumbuh-tumbuhan untuk melambangkan kemakmuran, keindahan dan kedamaian.
Dalam kehidupannya manusia tergantung dengan hasil-hasil tanaman dan buah-buahnya pada rumput dan tumbuhan, pohon dan lain-lain berkembang di Tanah Israel di dalam masyarakatnya yang agraris
Di tanah Israel terdapat banyak sekali ragam tanaman yang dapat dimakan, tumbuh di gunung-gunung Israel dan lembah dan bahkan gurun yang terutama selama musim semi. Keindahan luar biasa dari padang rumput berbunga sering dianggap berasal dari nama kolektif, sehingga sulit untuk mengidentifikasi satu-per-satu spesies individu yang mungkin ada di sana. Dan, lebih dari 120 spesies tanaman yang disebutkan dalam Alkitab menyajikan sebuah studi menarik meskipun beberapa telah menimbulkan masalah-masalah rumit di mana ahli botani dan ahli teologia tidak selalu menamakan suatu spesies dengan nama yang sama persis. Sebagian besar spesies tanaman tetap tumbuh dalam keadaan liar mereka di Tanah Suci Israel
Semua foto-foto dalam artikel ini sebagian besar menggambarkan spesies liar karena tanaman-tanaman tsb sudah dikenal para leluhur bangsa Israel di Alkitab. Ada sekitar 80 spesies yang disajikan yang memberikan penggambaran keberadaan stau tanaman yang mengacu pada tanaman zaman Alkitab.
Daftar Isi:
I. Tujuh Species yang Tumbuh Subur di Tanah Suci:
GANDUM, JELAI, ANGGUR, ARA, DELIMA, ZAITUN dan KORMA
1. GANDUM (Wheat)
2. JELAI (Barley)
3. ANGGUR (Grapevine)
4A. ARA/ FIG
4B. ARA-HUTAN/ ARA MURBEI/ SYCAMORE FIG/ FIG-MULBERRY
5. DELIMA (Pomegranate)
6. ZAITUN (Olive)
7. KORMA (Date - Palm Tree) Phoenix dacylifera
II. TANAMAN LAINNYA YANG TUMBUH SUBUR DI TANAH SUCI & TERCATAT DALAM ALKITAB
8. HISOP (Syrian Hyssop)
9. SAYUR PAHIT/ BITTER HERBS (Dwarf Chicory)
10. PURSLANE (Mallow)
11. SAYUR-SAYURAN/ HERBS (Garden Rocket)
12A. JARAK/ GOURD
12B. LABU LIAR/ GOURDS (Wild Gourd)
13. DESIRE (Caperbush/ Caper-Berry)
14 BUNGA-BUNGA DI PADANG/ FLOWERS OF THE FIELD
14A. SHARON TULIP/ MOUNTAIN TULIP/ TULIPA MONTANA/ BUNGA TULIPA
14B. CROWN DAISY
15A. MAWAR (The Rose)
15B. MAWAR SARON (The Rose of Sharon)
16. MACAM-MACAM LILY/ BUNGA BAKUNG
16A. LILY: WHITE LILY
16B. LILY: CROWN ANEMONE/ BUNGA ANEMONA
17. PACAR/ FRAGRANT HENNA
18. KUNYIT, SAFFRON (Saffron Crocus)
19. MURAD/ MYRTLE
20. RAMI / FLAX
21A. DAMAR (1)/ STACTE
21B. DAMAR (2)/ GUM
22. DAMAR BEDOLAH/ BDELLIUM
23. DAMAR LADAN/ MYRRH (LADANUM)
24. MUR / MYRRH THREE
25. EMPEDU/ RACUN/ GALL
26. SIKRON/ SHIKKERON (HENBANE)
27. DUDAIM/ MANDRAKE
28. PUAH/ DYERS MADDER
29. IPUH/ APSINTUS/ WORMWOOD/ WHITE WORMWOOD
30. KEMENYAN/ FRANKINCENSE
31. NARWASTU/ SPIKENARD
32. RASAMALA/ GALBANUM
33. SELASIH/ MINT
34. ADAS MANIS, DILL, JINTAN HITAM, BLACK CUMMIN
35. JINTAN PUTIH/ CUMMIN
36. INGGU/ RUE
37. KETUMBAR/ CORIANDER
38A. BAWANG PREI/ LEEK
38B. BAWANG MERAH/ ONION
38C. BAWANG PUTIH/ GARLIC
39. POHON BELALANG / LOCUST TREE/ CAROB
40. POHON SESAWI/ MUSTARD
41 CHICKPEA (sejenis kacang-kacangan)
42. KACANG BABI/ BEANS (Broad Beans)
43. KACANG MERAH, LENTIL
44. JAWAN/ MILLET (padi-padian)
45. SEKOI / FITCH (padi-padian)
46. LALANG, COCKLE
47. SEMANGKA/ WATERMELON
48. MENTIMUN/ CUCUMBER
49. POHON ELOK, GOODLY TREES (CITRON/ "LEMON").
50. APEL
51A. POHON BADAM/ ALMOND TREE
51B. POHON BERANGAN/ PLANE TREE (POHON BADAM/ CHESNUT TREE)
52. JENIS-JENIS POHON PINUS/ CEMARA
52A. POHON CEMARA/ THE PINE
52B. POHON SANOBAR/ FIR TREE (CYPRESS)
52C. THE BOX TREE/ CYPRESS
52D. POHON SARU/ CYPRESS
52E. KAYU WANGI/ POHON SANDARAC/ THYINE WOOD
53. POHON ARAS/ CEDAR
54. POHON ARAR/ JUNIPER
55. POHON GOFIR/ GOPHER
56A. POHON EK/ POHON OAK/ TARBATIN
56B. POHON EK/ POHON OAK/ TEREBINTH
56C. POHON BERINGIN
57. POHON PENAGA/ ACACIA
58. DURI
58A. SEMAK DURI
58B. RUMPUT DURI/ THISTILE
58C. DURI-DURI/ BRAMBLES
58D. ONAK/ BRIER
58E. DURI - MAHKOTA KRISTUS
59A. POHON GANDARUSA/ WILLOW
59B. POHON HAWAR/ POPLAR
60A. GELAGAH/ TEBERAU/ FLAGS/ RUSH/ DAUN BLURUSH
60B. BULUH/ REED
60C. PANDAN AIR/ RUSH/ PAPYRUS
61. LYE/ HAMMADA/ SABUN
62. POHON TAMARISKA/ TAMARISK/ GROVE
63. GELANG LAUT/ SALT-WORT/ MALLOWS
64. KEMIRI/ PISTACHIO NUTS
65. KENARI/ WALNUT/ NUTS
66A. POHON / KAYU GAHARU/ LIGN ALOES
66B. GAHARU/ MINYAK GAHARU u/ PEMBALSAMAN MAYAT
67. KAYU MANIS/ CINNAMON
68. KAYU TEJA/ CASSIA
69. KAYU CENDANA/ ALGUM/ SANDALWOOD
70. KAYU HITAM/ KAYU ARANG/ EBONY
71A. BALSAM/ SPICES
71B. BALSAM/ BALM (SALEB) dari GILEAD
72. POHON TERATAI, POHON BIDARA, LOTUS TREE
I. Tujuh Species yang Tumbuh Subur di Tanah Suci:
GANDUM, JELAI, ANGGUR, ARA, DELIMA, ZAITUN dan KORMA
Tanah yang tidak berkekurangan
Selama empat puluh tahun orang Israel berkeliaran di sekitar gurun berjalan terus menerus untuk mencapai tanah perjanjian. Di Padang Gurun yang kosong dan kering, di tanah yang tidak terdapat air dan tanaman. Tetapi di Tanah Perjanjian, yaitu di tanah Kanaan terdapat mata air yang mengairi pegunungan dan dusun-dusun. Itu adalah tanah dengan kelimpahan hujan dan sumber air bawah tanah, yang menjadi faktor terpenting di dalam sistem pertanian kuno.
Tanah ini merupakan asal dari 7 spesies penting, yaitu: Gandum, Jelai, Pohon Anggur, Pohon Ara, Pohon Delima, Pohon Zaitun dan Pohon Korma. Di tanah yang diberi istilah di tepi "bulan sabit subur", merupakan daerah yang paling purba dari pertanian gandum dan jelai (dari sekitar 1000 tahun yang lalu) ditemukan. Di tanah ini tunas pertama pertanian tumbuh.
Alkitab tidak secara sederhana menyebut "zaitun", melainkan tanah dari pohon-pohon zaitun dan tidak menyebut "Korma" tetapi menyebutnya dengan "madu", yang merujuk bahwa tanah ini merupakan penghasil minyak dan madu. Dan Alkitab menyebut bahwa di tanah ini disediakan untuk bani Israel sepeninggal mereka dari Mesir. Tanah Perjanjian memang tidak luas dibandingkan sekitarnya, namun tanah ini sangat berkelimpahan dan lahan bagi pertanian yang subur.
1. GANDUM (Wheat)

Scientific name: Triticum aestivum L.; Triticum durum
Common name: Common wheat, Bread wheat
Hebrew name: חיטה רכה, חיטה הלחם
Family: Gramineae / Poaceae, דגניים
* Bilangan 18:12
LAI TB, Segala yang terbaik dari minyak dan segala yang terbaik dari anggur dan dari gandum (DAGAN), yakni yang sebagai hasil pertamanya dipersembahkan mereka kepada TUHAN, Aku berikan kepadamu.
KJV, All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the wheat(DAGAN), the firstfruits of them which they shall offer unto the LORD, them have I given thee.
Hebrew,
כֹּל חֵלֶב יִצְהָר וְכָל־חֵלֶב תִּירֹושׁ וְדָגָן רֵאשִׁיתָם אֲשֶׁר־יִתְּנוּ לַיהוָה לְךָ נְתַתִּים׃
Translit, KOL KHELEV YITSHAR VEKHOL-KHELEV TIRO'OSY VEDAGAN RESYITAM 'ASYER-YITNU LAYEHOVAH (dibaca: La'Adonay) LEKHA NETATIM
* Ulangan 8:7-8
8:7 LAI TB, Sebab TUHAN, Allahmu, membawa engkau masuk ke dalam negeri yang baik, suatu negeri dengan sungai, mata air dan danau, yang keluar dari lembah-lembah dan gunung-gunung;
KJV, For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
Hebrew,
כִּי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מְבִיאֲךָ אֶל־אֶרֶץ טֹובָה אֶרֶץ נַחֲלֵי מָיִם עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה וּבָהָר׃
Translit, KI YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEIKHA MEVI'AKHA 'EL-'ERETS TOVAH 'ERETS NAKHALEY MAYIM 'AYANOT UTEHOMOT YOTS'IM BABIQ'AH UVAHAR
8:8 LAI TB, suatu negeri dengan gandum ((KHITAH) dan jelainya, dengan pohon anggur, pohon ara dan pohon delimanya; suatu negeri dengan pohon zaitun dan madunya;
KJV, A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey;
Hebrew,
אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמֹּון אֶרֶץ־זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ׃
Translit, 'ERETS KHITAH USE'ORAH VEGEFEN UTE'ENAH VERIMON 'ERETS-ZEIT SYEMEN UDEVASY
* Mazmur 81:17
LAI TB, Tetapi umat-Ku akan Kuberi makan gandum (KHITAH) yang terbaik dan dengan madu dari gunung batu Aku akan mengenyangkannya."
81:16 KJV, He should have fed them also with the finest of the wheat(KHITAH) : and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
H
ebrew,
וַיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶךָ׃
Translit, VAYA'AKHILEHU MEKHELEV KHITAH UMITSUR DEVASY 'ASBI'EKHA
Gandum (Ibrani: דָּגָן - DAGAN, חִטָּה - KHITAH, בַּר - BAR, רִיפוֹת - RIFOT; Yunani: σῖτος - SITOS). Tanaman yg menghasilkan biji-bijian, dikenal dari masa kuno paling dine, sangat penting sebagai bahan pangan manusia. Gandum zaman Perjanjian Lama lazimnya ialahTriticum dicoccum, juga pada zaman Helenistis (termasuk zaman Perjanjian Baru). Karena kualitas fisik dan zat kimiawinya, gandum merupakan bahan roti yg paling lezat, mengungguli semua biji-bijian lainnya.
* Matius 13:25
LAI TB, Tetapi pada waktu semua orang tidur, datanglah musuhnya menaburkan benih lalang di antara gandum (SITOS) itu, lalu pergi.
NIV, But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
KJV, But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
TR, εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Translit, en de tô katheudein tous anthrôpous êlthen autou ho ekhthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apêlthen
Gandum merupakan bagian penting dari pola makan anak-anak Israel (Hakim 6:11; Rut 2:23; 2 Samuel 4:6), dan masa panen gandum digunakan acuan kalender (Kejadian 30:14; 1 Samuel 6:13; 12:17). Karena pentingnya sebagai bahan pangan maka gandum ( חִטָּה - KHITAH) dijadikan lambang kebajikan dan pemeliharaan Allah (Mazmur 81:17; 147:14). Gandum digunakan sebagai persembahan biji-bijian di Bait Allah (1 Tawarikh 23:29; Ezr 6:9, 10) dan merupakan bagian dari korban yang dipersembahkan Daud di tempat pengirikan Ornan (1 Tawarikh 21:23). Gandum termasuk upeti yang harus dibayar oleh suku-suku atau bangsa-bangsa yang dikalahkan (2 Tawarikh 27:5).
Gandum adalah tanaman biji-bijian/ padi-padian yang merupakan bahan pangan yang berharga bagi manusia dan adakalanya, pada tahun-tahun belakangan maupun pada zaman dahulu, gandum dijual seharga dua atau tiga kali lipat harga jelai (Bdk. 2 Raja 7:1, 16, 18). Gandum kadang-kadang dicampur dengan biji-bijian lain, biasanya dibuat menjadi roti (Keluaran 29:2; Yehezkiel 4:9). Biji gandum ini juga bisa dimakan mentah (Matius 12:1) dan dibuat menjadi tepung kasar dengan menumbuk daging bijinya. Khususnya bulir-bulir gandum yang hijau diolah dengan cara dipanggang (Imamat 2:14; 2 Samuel 17:28).
Sewaktu masih muda, tanaman gandum menyerupai rumput dan warnanya hijau terang. Akan tetapi, gandum dewasa tingginya bisa mencapai 0,6 sampai 1,5 m dan berwarna coklat keemasan. Daun-daunnya panjang dan ramping, dan di ujung tangkai utama terdapat bulir-bulir. Salah satu jenis gandum lainnya (Triticum compositum) yang dibudidayakan di Mesir zaman dahulu, dan masih dapat ditemukan di sana, mempunyai beberapa bulir di setiap tangkainya (Kejadian 41:22, 23.) Berbagai jenis gandum yang biasa dibudidayakan di Palestina pada tahun-tahun belakangan, dan mungkin juga pada zaman Alkitab, memiliki tugi, yakni bulu-bulu yang tajam dan kasar pada kulit ari bijinya.
Selaras dengan janji Allah, orang Israel mendapati Palestina sebagai negeri dengan gandum dan jelai (Ulangan 8:8; 32:14; Mazmur 81:16; 147:14) Mereka tidak saja berkecukupan, tetapi juga dapat mengekspor biji-bijian (2 Tawarikh 2:8-10, 15) Pada zaman Yehezkiel, komoditas dari Yehuda dan Israel, termasuk "gandum dari Minit", diperdagangkan di Tirus (Yehezkiel 27:17).
Gandum dan jelai ditabur di Palestina kira-kira pada waktu yang sama, yaitu pada bulan BUL (Oktober-November), setelah hujan pada awal musim gugur melembutkan tanah secara memadai sehingga dapat dibajak (Yesaya 28:24, 25) Panen gandum tiba setelah panen jelai (Rut 2:23; bandingkan Keluaran 9:31, 32) dan berkaitan erat dengan Perayaan Minggu-Minggu, atau Pentakosta, pada bulan SIVAN (Mei-Juni); pada waktu itu dua roti beragi dari tepung gandum harus dipersembahkan sebagai persembahan timangan kepada Allah (Keluaran 34:22; Imamat 23:17) Setelah diirik, ditampi, dan diayak, gandum sering kali disimpan dalam lubang-lubang bawah tanah; kebiasaan ini mungkin disinggung di Yeremia 41:8.
Sifat botanis gandum, yakni satu biji gandum menghasilkan sekian biji gandum baru sementara bijinya yang asli menjadi tiada, digunakan oleh Kristus untuk menunjukkan bahwa keberhasilan rohani bersumber pada kematian sang diri sendiri (Yohanes 12:24; bnd 1 Korintus 15:36 dab). Dan Yesus menyamakan ujian yang bakal menimpa murid-muridnya, sebagai akibat pencobaan-pencobaan yang akan ia alami, dengan pengayakan gandum (Lukas 22:31). Dalam arti simbolis mengenai anak-anak Allah, gandum dipertentangkan dengan sekam yang tak berharga (Matius 3:12). Sama halnya, dalam Matius 13:24-30 lalang (Lolium temulentum), dalam awal pertumbuhannya nampak persis mirip jenis rumput gandum, tapi dengan mudah dapat dibedakan pada waktu panen.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Triticum ... m_page.htm
2. JELAI (Barley)
Scientific name: Hordeum vulgare L.
Common name: Common Barley, Beardless barley, Pearl barley
Hebrew name: שעורה תרבותית
Family: Gramineae / Poaceae, דגניים
* Rut 1:22
LAI TB, Demikianlah Naomi pulang bersama-sama dengan Rut, perempuan Moab itu, menantunya, yang turut pulang dari daerah Moab. Dan sampailah mereka ke Betlehem pada permulaan musim menuai jelai(SE'ORAH).
KJV, So Naomi returned, and Ruth the Moabitess, her daughter in law, with her, which returned out of the country of Moab: and they came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.
Hebrew,
וַתָּשָׁב נָעֳמִי וְרוּת הַמֹּואֲבִיָּה כַלָּתָהּ עִמָּהּ הַשָּׁבָה מִשְּׂדֵי מֹואָב וְהֵמָּה בָּאוּ בֵּית לֶחֶם בִּתְחִלַּת קְצִיר שְׂעֹרִים׃
Translit, VATASYAV NA'OMI VERUT HAMO'AVIYAH KHALATAH 'IMAH HASYAVA MISDEY MO'AV VEHEMAH BA'U BEIT LEKHEM BITKHILAT KETSIR SE'ORIM
Jelai (Ibrani: שְׂעֹרָה - SE'ORAH, Yunani: Yunani κριθή - KRITHÊ) adalah tanaman jenis padi-padian, sebangsa gandum; di Palestina zaman dahulu jelai lebih murah dari gandum sehingga merupakan makanan untuk ternak dan rakyat miskin. Jelai adalah jenis Hordeum, dan dapat dimakan. Jenis-jenis jelai yang dibudidayakan mungkin berasal dari jenis liar Hordeum spontaneum, yang masih tumbuh di Palestina, dan yang lebih dulu ada Hordeum Disticho (dengan dua baris bulir), kemudian Hordeum Vulgare (enam baris bulir).
* Bilangan 5:15
LAI TB, maka haruslah orang itu membawa isterinya kepada imam. Dan orang itu harus membawa persembahan karena perempuan itu sebanyak sepersepuluh efa tepung jelai (SE'ORAH), yang ke atasnya tidak dituangkannya minyak dan yang tidak dibubuhinya kemenyan, karena korban itu ialah korban sajian cemburuan, suatu korban peringatan yang mengingatkan kepada kedurjanaan.
KJV, Then shall the man bring his wife unto the priest, and he shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah ofbarley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is an offering of jealousy, an offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
Hebrew,
וְהֵבִיא הָאִישׁ אֶת־אִשְׁתֹּו אֶל־הַכֹּהֵן וְהֵבִיא אֶת־קָרְבָּנָהּ עָלֶיהָ עֲשִׂירִת הָאֵיפָה קֶמַח שְׂעֹרִים לֹא־יִצֹק עָלָיו שֶׁמֶן וְלֹא־יִתֵּן עָלָיו לְבֹנָה כִּי־מִנְחַת קְנָאֹת הוּא מִנְחַת זִכָּרֹון מַזְכֶּרֶת עָוֹן׃
Translit, VEHEVI HA'ISY 'ET-'ISYTO 'EL-HAKOHEN VEHEVI 'ET-QARBANAH 'ALEYHA 'ASIRIT HA'EYFAH QEMAKH SE'ORIM LO-YITSOQ 'ALAV SYEMEN VELO-YITEN 'ALAV LEVONAH KI-MINKHAT QENA'OT HU MINKHAT ZIKARON MAZKERET 'AVON
Gandum dan Jelai adalah hasil bumi berharga dan dinikmati orang Israel di Tanah Perjanjian, dan sampai sekarang wilayah itu masih merupakan "negeri dengan gandum dan jelai" (Ulangan 8:8). Nama Ibrani שְׂעֹרָה - SE'ORAH berkaitan dengan kata untuk "rambut" ( שֵׂעָר - SE'AR) dan menggambarkan bulu kumis atau tugi yang panjang dan ramping yang menjadi janggut khas di ujung biji jelai. Tanaman jelai sangat tangguh, lebih tahan menghadapi musim kering dan dapat menyesuaikan diri dengan berbagai iklim daripada tanaman biji-bijian lain mana pun. Sewaktu matang, tingginya mencapai kira-kira 1 m dan daunnya agak lebih lebar daripada daun gandum.
Panenan jelai sangat menonjol dalam peristiwa-peristiwa dramatis di Kitab Rut. Benih jelai ditabur di Israel selama bulan Bul (Oktober-November) setelah hujan awal mulai turun dan tanah dapat dibajak (Yesaya 28:24, 25). Jelai lebih cepat matang daripada gandum (Keluaran 9:31, 32), dan panen dimulai pada awal musim semi selama bulan Nisan (Maret-April), mulai di Lembah Yordan yang panas dan berlanjut ke bagian yang lebih tinggi serta lebih sejuk sampai daerah plato tanah tinggi di sebelah timur Sungai Yordan pada bulan ZIV (April-Mei). Jadi, panen jelai merupakan petunjuk waktu yang pasti setiap tahun (Rut 1:22; 2 Samuel 21:9), dan mulainya bertepatan dengan waktu Paskah; berkas yang ditimang-timang oleh imam pada tanggal 16 bulan Nisan adalah buah-buah sulung panenan jelai (Imamat 23:10, 11).
Jelai dianggap lebih rendah nilainya dibandingkan dengan gandum, hanya sepertiga harga gandum dalam penglihatan Yohanes di Wahyu 6:6. Jelai cukup umum dan berlimpah sehingga dapat digunakan sebagai pakan kuda-kuda Salomo (1 Raja 4:28), dan pada zaman modern pun masih digunakan untuk pakan kuda. Jelai digiling menjadi tepung dan dibuat roti, sering kali berbentuk bundar (2 Raja 4:42; Yehezkiel 4:12; Yohanes 6:9, 13), dan kadang-kadang dicampur dengan biji-bijian lain (Yehezkiel 4:9).
Jelai, meskipun tentu lebih sering digunakan oleh orang-orang miskin karena harganya lebih rendah, tidak ada petunjuk bahwa barli dianggap murahan oleh orang Israel, bahkan oleh orang yang sanggup membeli gandum. Itulah sebabnya barli termasuk dalam persediaan yang dianggap layak ditawarkan kepada rombongan Raja Daud ketika mereka tiba di Gilead selama masa pemberontakan Absalom (2 Samuel 17:27-29). Salomo memberikan kepada Hiram, raja Tirus, 20.000 takaran kor (4.400 kilo) jelai, juga gandum yang sama banyaknya, serta banyak sekali minyak dan anggur sebagai perbekalan bagi hamba-hamba raja Tirus itu yang mempersiapkan bahan-bahan untuk bait (2 Tawarikh 2:10, 15). Raja Yotam dari Yehuda menuntut upeti dari raja Ammon yang mencakup 10.000 takaran kor (2.200 kl) jelai (2 Tawarikh 27:5) Agar tidak tewas di tangan Ismael, si pembunuh, setelah kejatuhan Yerusalem, beberapa orang meyakinkan dia bahwa mereka memiliki "barang-barang berharga yang tersembunyi di ladang, yaitu gandum, jelai, minyak dan madu" (Yeremia 41:8).
Meskipun demikian, jelai adalah makanan yang umum dan sederhana, dan beberapa komentator memperkirakan bahwa ciri-ciri inilah yang dimaksudkan dalam gambaran tentang "sebuah roti jelai yang bundar" yang terlihat dalam mimpi seorang Midian dan yang melambangkan pasukan Gideon yang tidak berarti (Hakim 7:13, 14).
Hosea membayar 15 keping perak serta satu setengah takaran homer (330 l) jelai untuk membeli kembali Gomer, si wanita pezina, sebagai istrinya (Hosea 1:3; 3:1, 2); menurut beberapa komentator harga itu sama dengan harga seorang budak. Dalam Keluaran 21:32 "Persembahan karena kecemburuan" yang dituntut oleh Hukum dalam kasus seorang pria yang mencurigai istrinya berselingkuh adalah sepersepuluh efa (2,2 l) tepung jelai (Bilangan 5:14, 15). Jelai juga digunakan sebagai pengukur, yaitu jumlah benih barli yang diperlukan untuk menabur di sebuah ladang merupakan sarana yang sah untuk menentukan nilai ladang tersebut (Imamat 27:16).
Jelai termasuk makanan utama di Palestina (Ulangan 8:8), teristimewa bagi masyarakat (Rut 2:17; Yehezkiel 4:9; Yohanes 6:9). Batas usia pertumbuhan jelai lebih singkat dari gandum, dan jelai dapat berkembang di tanah yang kurang subur. Jelai dibuat makanan kuda dan ternak (1 Raja 4:28) dan juga bir, seperti jelas terbukti pada cawan-cawan orang Filistin. Dalam Hakim 7:13 kelihatannya jelai melambangkan Israel yang telah diperbaharui. Hidangan jelai sebagai korban kecemburuan (Bilangan 5:15) mungkin menunjukkan, bahwa kesucian asli telah dirusak.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Hordeumvulgare_page.htm
3. ANGGUR (Grapevine)
Scientific name: Vitis vinifera L.
Common name: Grape, Grapevine
Hebrew name: גפן היין
Arabic name: كرم, Karm
Plant Family: Vitaceae
Plant Family: Vitaceae, גפניים
* Amos 9:13
LAI TB, "Sesungguhnya, waktu akan datang," demikianlah firman TUHAN, "bahwa pembajak akan tepat menyusul penuai dan pengirik buah anggur ('ENAV) penabur benih; gunung-gunung akan meniriskan anggur baru dan segala bukit akan kebanjiran.
KJV, Behold, the days come, saith the LORD, that the plowman shall overtake the reaper, and the treader of grapes him that soweth seed; and the mountains shall drop sweet wine, and all the hills shall melt.
Hebrew,
הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה וְנִגַּשׁ חֹורֵשׁ בַּקֹּצֵר וְדֹרֵךְ עֲנָבִים בְּמֹשֵׁךְ הַזָּרַע וְהִטִּיפוּ הֶהָרִים עָסִיס וְכָל־הַגְּבָעֹות תִּתְמֹוגַגְנָה׃
Translit, HINEH YAMIM BA'IM NE'UM-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) VENIGASY KHORESY BAQOTSER VEDOREKH'ANAVIMBEMOSYEKH HAZARA VEHITIFU HEHARIM 'ASIS VEKHOL-HAGEVA'OT TIT'MOGAG'NAH
Perkebunan Anggur di dalam Perjanjian Lama bermula pada zaman Nuh (Kejadian 9:20-21). Anggur itu bagi para bapa bangsa Israel merupakan minuman yang sudah dikenal (Kejadian 14:18; 27:25 dbtl). Tanah Palestina berkali-kali dipuji sebagai tanah Anggur (Ulangan 6:11; 8:8). Terutama sangat dipuji buah Anggur dari lembah Eskol dekat Hebron (Bilangan 13:23-24), demikian pula Anggur dari Libanon (Hosea 14:8).
Anggur ditanam orang pada lereng-lereng bukit (Yesaya 5:1; Yeremia 31:5), orang melindungi tanaman Anggur dari binatang ternak maupun binatang buas dengan tembok dan pagar (Bilangan 22:24; Matius 21:33). Orang membangun menara dan gubuk-gubuk untuk menjaga tanaman Anggur (Ayub 27:18; Yesaya 1:8; Matius 21:33). Tanahnya digali dan dibersihkan batunya (Yesaya 5:2). Cabang-cabangnya ditopang dengan tongkat atau diikat pada pohon-pohon ara. Pada saat-saat tertentu batangnya harus dipotong dan dibersihkan (Yesaya 5:6; Kidung 24:31). Saat panen buah-buah Anggur dipandang sebagai waktu kegembiraan (Yesaya 16:10; Yeremia 48:33). Dalam tempat pemeras Anggur yang pada umumnya digali di kebun Anggur orang menginjak-injak buah-buah Anggur ini dengan kaki (Nehemia 13:15; Yesaya 63:2-3; Yeremia 25:30; Ratapan 1:15) dan air perasaannya disimpan dalam guci-guci maupun dalam kantong kulit (Matius 9:17).
Kitab Sirakh 39:26 menggolongkan Anggur (Wine) (minuman fermentasi yang berasal dari buah Anggur, Yunani: οινος – OINOS; Ibrani יַיִן - YAYIN) dalam bahan-bahan yang penting untuk hidup. Wine termasuk bekal orang bepergian (Hakim 19:19) dan termasuk makanan utama dalam pasukan (2 Tawarikh 11:11). Tentu saja Anggur/ Wine dalam kehidupan orang-orang Israel tidak akan absen di dalam pesta-pesta (1 Samuel 25:36; Yohanes 2:1-11).
* Pengkhotbah 9:7
LAI TB, Mari, makanlah rotimu dengan sukaria, dan minumlah anggurmu(YAYIN) dengan hati yang senang, karena Allah sudah lama berkenan akan perbuatanmu.
KJV, Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine (YAYIN) with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Hebrew,
לֵךְ אֱכֹל בְּשִׂמְחָה לַחְמֶךָ וּשֲׁתֵה בְלֶב־טֹוב יֵינֶךָ כִּי כְבָר רָצָה הָאֱלֹהִים אֶת־מַעֲשֶׂיךָ׃
Translit, LEKH 'EKHOL BESIM'KHAH LAKH'MEKHA 'USYATEH VELEV-TOV YEINEKHA KI KHEVAR RATSAH HA'ELOHIM 'ET-MA'ASEIKHA
Mujizat Tuhan Yesus Kristus yang pertama: "Air menjadi Anggur (Wine)", menandakan betapa Wine ini sangat berharga dan lazim ada di dalam suatu perayaan/ pesta.
Untuk memperbaiki selera rasanya, orang membubuhkan rempah-rempah yang harum (misalnya: Mur). Di dalam ibadat Wine juga memainkan peran (Perjamuan Kudus/ perjamuan paskah, dll). Menurut Lukas 10:34 Wine juga dijadikan obat.
Nilai Anggur di dalam hidup orang Israel dinyatakan lewat ungkapan bahasa kiasan: Israel adalah pokok Anggur yang ditanam oleh YHVH (Mazmur 80:9-12), atau sebidang kebun Anggur yang dikerjakan dan dipelihara olehNya (Yesaya 5:1-4). Sikap orang jujur adalah seperti Anggur yang tidak dicampuri (Yesaya 1:22). Di dalam PB kebun Anggur sering muncul dalam perumpamaan (Matius 20:1-16; 21:33-46; ada pula allegori tentang batang Anggur dan ranting-rantingnya dalam Yohanes 15:1-8).
Note:
Dalam bahasa Indonesia, terdapat ambiguitas istilah antara "Anggur" (dalam artian buah Anggur); "Anggur" dalam artian Wine dan "Anggur" dalam artian minuman keras yang beralkohol secara umum. Terhadap istilah ini kita harus menyadari bahwa masyarakat Indonesia bukanlah peminum Wine. Budaya Wine di masyarakat di Indonesia tidak begitu menonjol, sehingga kita mempunyai kata-kata yang sangat terbatas untuk bermacam-macam bentuk makna tsb. Dalam bahasa Indonesia macam-macam jenis minuman beralkohol diungkapkan dengan kata "anggur" padahal belum tentu minuman yang diistilahkan dengan "wine" itu berasal dari bahan yang sama, yaitu buah anggur.
Dalam Alkitab bahasa asli, dikenal macam-macam istilah untuk Wine ini:
1. Wine (Ibrani: יַיִן - YAYIN; Yunani: οινος – OINOS)
2. New Wine/ Sweet Wine (Ibrani: תִּירוֹשׁ - TIROSY/ TIROSH, Yunani:γλευκος - GLEUKOS)
3. New Wine/ Tetesan Anggur yang baru diperas (Ibrani: עָסִיס - 'ASIS)
4. Minuman beralkohol ( tidak hanya wine), (Ibrani: סֹבֶא - SOBE)
5. Wine bercampur rempah (Ibrani: מִמְסָךְ - MIM'SAKH)
6. Arak/ minuman keras (Ibrani: שֵׁכָר - SYEKAR; Yunani: σικερα - SIKERA)
7. Sejenis wine/ minuman keras (Ibrani: חֶמֶר - KHEMER/ KHAMAR)
8. Old Wine/ Pure Wine (Ibrani: שמרים - SYEMARIM)
9. Dried Wine (Ibrani: אֲשִׁישָׁה - 'ASYISYAH)
Diantara macam-macam istilah di atas, kata yang lazim digunakan untuk merujuk Wine yang berasal dari fermentasi buah anggur adalah kata Yunani οινος – OINOS 'wine/anggur' (bandingkan dengan kata Ibrani יַיִן - YAYIN).
* Yohanes 2:9-10
2:9 Setelah pemimpin pesta itu mengecap air, yang telah menjadi anggur itu -- dan ia tidak tahu dari mana datangnya, tetapi pelayan-pelayan, yang mencedok air itu, mengetahuinya -- ia memanggil mempelai laki-laki,
KJV, When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
TR, hôs de egeusato ho arkhitriklinos to hudôr oinon gegenêmenon kai ouk êdei pothen estin hoi de diakonoi êdeisan hoi êntlêkotes to hudôr phônei ton numphion ho arkhitriklinos
2:10 dan berkata kepadanya: "Setiap orang menghidangkan anggur yang baik dahulu dan sesudah orang puas minum, barulah yang kurang baik; akan tetapi engkau menyimpan anggur yang baik sampai sekarang."
KJV, And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
TR Translit, kai legei autô pas anthrôpos prôton ton kalon oinon tithêsin kai hotan methusthôsin tote ton elassô su tetêrêkas ton kalon oinon heôs arti
Ayat ayat di atas menggunakan kata Yunani οινος – OINOS
Terhadap Pohon/ tanaman Anggur istilah yang dipakai adalah:
* Matius 26:29
LAI TB, Akan tetapi Aku berkata kepadamu: mulai dari sekarang Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur ini sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, bersama-sama dengan kamu dalam Kerajaan Bapa-Ku."
KJV, But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
TR, λεγω δε υμιν οτι ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου
Translit interlinear, legô {Aku berkata} de {tetapi} humin {kepada kalian} hoti {bahwa} ou mê {pasti tidak} piô {Aku akan minum} ap {sejak} arti {sekarang} ek {yang keluar} toutou {ini} tou gennêmatos {hasil} têsampelou {ini tanaman anggur}heôs {hingga} tês hêmeras {pada hari} ekeinês {itu} hotan {ketika} auto {-nya} pinô {Aku minum} meth {bersama} humôn {kalian} kainon {(anggur) yang baru} en {di dalam} tê basileia {Kerajaan} tou patros {Bapa} mou {-Ku}
* Markus 14:25
LAI TB, Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya Aku tidak akan minum lagi hasil pokok anggur sampai pada hari Aku meminumnya, yaitu yang baru, dalam Kerajaan Allah."
KJV, Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
TR, αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γεννηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου
Translit interlinear, amên {sesungguhnya} legô {Aku berkata} humin {kepada kalian} hoti ouketi ou mê {pasti tidak lagi} piô {Aku akan minum}ek {yg keluar} tou {dari} gennêmatos {hasil} tês ampelou {ini tanaman anggur} heôs {hingga} tês hêmeras {hari} ekeinês {itu} hotan {ketika} auto {nya} pinô {Aku minum} kainon {yang baru} en {di dalam} tê basileia {Kerajaan} tou theou {Allah}
Pohon Anggur
Matius 26:29 dan Markus 14:25 mencatat jelas bahwa Yesus tidak akan minum minuman yang berasal dari tanaman anggur, ini merujuk kepada minuman οινος – OINOS.
Alkitab membedakan, selain ada kata οινος – OINOS ada juga kata οξος - OXOS, yang terdapat dalam ayat-ayat ini :
* Matius 27:34
LAI TB, Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu. Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
KJV, They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
TR, εδωκαν αυτω πιειν οξος μετα χολης μεμιγμενον και γευσαμενος ουκ ηθελεν πιειν
Translit, edôkan autô piein oxos {anggur asam/ cuka/ vinegar} meta kholês memigmenon kai geusamenos {setelah Ia mengecap} ouk {tidak} êthelen {Ia ingin} piein {meminum}
* Markus 15:36
LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτον
Translit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous {anggur asam/ cuka/ vinegar} peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton
Dan memang benar Yesus tidak minum minuman yang berasal dari tanaman Anggur (οινος – OINOS) sebagaimana yang telah Ia katakan dalam Matius 26:29 dan Markus 14:25:
* Markus 15:23
LAI TB, Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya.
KJV, And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
TR, και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβεν
Translit, kai edidoun autô piein esmurnismenon oinon {wine/ anggur (yang berasal dari tanaman anggur)} ho de ouk elaben
Lalu, Apakah sebenarnya yang diminum oleh Yesus? Dia meminum "vinegar" (cuka asam):
* Markus 15:36
LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτον
Translit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous {anggur asam/ cuka/ vinegar} peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton
* Yohanes 19:30
LAI TB, Sesudah Yesus meminum anggur asam itu, berkatalah Ia: 'Sudah selesai.' Lalu Ia menundukkan kepala-Nya dan menyerahkan nyawa-Nya.
KJV, When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
TR, οτε ουν ελαβεν το οξος ο ιησους ειπεν τετελεσται και κλινας την κεφαλην παρεδωκεν το πνευμα
Translit interlinear, hote {sesudah} oun {oleh karena itu} elaben {Dia menerima} to oxos {anggur asam/ cuka/ vinegar} ho iêsous {Yesus} eipen {Dia berkata} tetelestai {(sudah) selesai} kai {dan} klinas {menunduk} tên kephalên {kepala} paredôken {Dia menyerahkan} to pneuma {Roh}
Dalam Yohanes 19:28 dituliskan Yesus berkata "Aku haus". Seorang Prajurit memberikan kepada Yesus anggur yang diberi mur untuk menghilangkan rasa sakit, tetapi Yesus menolak (Ia hanya mengecap, lihat Matius 27:34 bandingkan Yohanes 19:30). Ini menunjukkan Ia hendak merasakan semua kesakitan salib ketika Ia menjadi Kurban karena dosa manusia. Dengan demikian Ia sungguh mengambil bagian penderitaan manusia. Yesus yang memberikan air hidup kepada manusia (Yohanes 4:14, 7:37-38) merasa sangat haus pada saat kematian-Nya bagi kita. Syukur kepada Allah!
Banyak sekali minuman keras/ wine yang tidak berasal dari buah Anggur. Buah Apel bisa dijadikan wine dan cuka/ vinegar, sake (Japanese wine) berasal dari beras. Dan bir adalah minuman fermentasi dari gandum. Cuka/ Vinegar kebanyakan tidak berasal dari buah tanaman Anggur. Perhatikan, KJV membedakan jelas bahwa apa yang diberikan kepada Yesus dan dikecap oleh Yesus adalah VINEGAR, bukan dengan kata WINE, sebab WINE lebih ditujukan kepada kata οινος – OINOS yang berasal dari fermentasi buah Anggur. Sedangkan οξος - OXOS adalah minumam biasa bagi pekerja di ladang dan bagi tentara dari kelas rendah.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Vitisvinifera_page.htm
4A. ARA/ FIG
Scientific name: Ficus carica L.
Common name: Common Fig, Edible Fig, Fig
Hebrew name: פיקוס התאנה
Arabic name: تين ,Tin
Plant Family: Moraceae, תותיים
* Kidung 2:11-13
2:11 LAI TB, Karena lihatlah, musim dingin telah lewat, hujan telah berhenti dan sudah lalu.
KJV, For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;
Hebrew,
כִּי־הִנֵּה [הַסְּתָו כ] (הַסְּתָיו ק) עָבָר הַגֶּשֶׁם חָלַף הָלַךְ לֹו׃
Translit, KI-HINEH HASETAV HASETAV 'AVAR HAGESYEM KHALAF HALAKH LO
2:12 LAI TB, Di ladang telah nampak bunga-bunga, tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
KJV, The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Hebrew,
הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃
Translit, HANITSANIM NIR'U VA'ARETS 'ET HAZAMIR HIGI'A VEQOL HATOR NISY'MA BE'ARTSENU
2:13 LAI TB, Pohon ara (TE'ENAH) mulai berbuah, dan bunga pohon anggur semerbak baunya. Bangunlah, manisku, jelitaku, marilah!
KJV, The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
Hebrew,
הַתְּאֵנָה חָנְטָה פַגֶּיהָ וְהַגְּפָנִים ׀ סְמָדַר נָתְנוּ רֵיחַ קוּמִי [לְכִי כ] (לָךְ ק) רַעְיָתִי יָפָתִי וּלְכִי־לָךְ׃ ס
Translit, HATE'ENAH KHAN'TAH FAGEYEHA VEHAG'FANIM SEMADAR NAT'NU REI'AKH QUMI LAKHI LAKH RAYATI YAFATI ULEKHI-LAKH
Pohon ara (Ficus carica), dengan pohon zaitun dan tanaman anggur, adalah salah satu tanaman yang paling menonjol dalam Alkitab, disebutkan dalam lebih dari 50 ayat (Hakim 9:8-13; Habakuk 3:17) Pohon ara adalah tanaman asli Asia Barat Daya, Israel, Siria, dan Mesir, serta terkenal karena umurnya yang sangat panjang. Meskipun pohon ini tumbuh secara liar, pohon ini perlu dibudidayakan untuk memperoleh hasil yang baik (Lukas 13:6-9). Pohon ara cukup mampu beradaptasi dengan berbagai jenis tanah, bahkan tumbuh dengan baik di tanah yang berbatu-batu. Tingginya dapat mencapai kira-kira 9 m, dengan diameter batang kira-kira 0,6 m, dan memiliki cabang-cabang yang melebar. Meskipun khususnya dianggap berharga karena buahnya, pohon ini juga sangat bernilai karena menjadi penaungan yang baik (Yohanes 1:48-50) Daun-daunnya besar, lebarnya mencapai 20 cm atau lebih. Pohon ara pertama kali disebutkan sewaktu Adam dan Hawa menyemat daun-daunnya untuk dijadikan penutup pinggang (Kejadian 3:7) Di beberapa bagian Timur Tengah, daun-daun ara masih dijahit dan digunakan untuk membungkus buah dan untuk berbagai kegunaan lain.
* Kejadian 3:7
LAI TB, Maka terbukalah mata mereka berdua dan mereka tahu, bahwa mereka telanjang; lalu mereka menyemat daun pohon ara dan membuat cawat.
KJV, And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Hebrew,
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵירֻמִּם הֵם וַיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹת׃
Translit, VATIPAKAKHNAH EINEY SYENEIHEM VAYEDU KI EYRUMIM HEM VAYITPERU 'ALEH TE'ENAH VAYA'ASU LAHEM KHAGOROT
Panenan Awal dan Akhir. Pada dasarnya, pohon ara menghasilkan dua panenan setiap tahun: buah ara masak yang pertama, atau buah ara awal (Ibrani: בִכּוּרָהּ - BIKURAH), yang menjadi matang pada bulan Juni atau awal Juli (Yesaya 28:4; Yeremia 24:2; Hosea 9:10), dan buah ara akhir, yang tumbuh pada kayu baru dan menjadi panenan utama, biasanya mulai matang sejak bulan Agustus. Buah ara awal dapat dengan mudah jatuh jika pohonnya digoyangkan pada waktu sudah masak, dan sangat bernilai karena rasanya yang lezat (Nahum 3:12).
Kira-kira pada bulan Februari, kuncup-kuncup buah pertama muncul pada cabang-cabang dari musim sebelumnya, dan ini mendahului daun-daunnya sekitar dua bulan, karena daun-daun biasanya baru muncul pada akhir bulan April atau pada bulan Mei (Matius 24:32) Di Kidung Agung 2:13, tanda pertama matangnya buah ara muda muda dan berwarna hijau (Ibrani: פַּג - PAG) dikaitkan dengan berbunganya tanaman anggur, yang mulai berbunga kira-kira pada bulan April. Oleh karena itu, sewaktu daunnya sudah lebat, pohon ara seharusnya juga sudah berbuah.
* Markus 11:13
LAI TB, Dan dari jauh Ia melihat pohon ara (SUKÊ) yang sudah berdaun. Ia mendekatinya untuk melihat kalau-kalau Ia mendapat apa-apa pada pohon itu. Tetapi waktu Ia tiba di situ, Ia tidak mendapat apa-apa selain daun-daun saja, sebab memang bukan musim buah ara (SUKON).
KJV, And seeing a fig tree afar off having leaves, he came, if haply he might find any thing thereon: and when he came to it, he found nothing but leaves; for the time of figs was not yet.
TR, και ιδων συκην μακροθεν εχουσαν φυλλα ηλθεν ει αρα ευρησει τι εν αυτη και ελθων επ αυτην ουδεν ευρεν ει μη φυλλα ου γαρ ην καιρος συκων
Translit. interlienar, kai {lalu} idôn {karena melihat} sukên {pohon ara}makrothen {(dari) jauh} ekhousan {(yang) mempunyai} phulla {daun-daun} êlthen {ia datang} ei ara {kalau-kalau} heurêsei {ia akan menemukan} ti {sesuatu} en {pada} autê {dia} kai {tetapi} elthôn {ketika datang} ep {pada} autên {dia} ouden {tidak satupun} euren {Ia menemukan} ei mê {kecuali} phulla {daun-dahun} ou {bukan} gar {sebab} ên kairos {musim} sukôn {buah-buah ara}
Pohon ara yang Yesus Kristus kutuk kelihatannya mengeluarkan daun lebih awal daripada biasanya, mengingat pada waktu itu adalah tanggal 10 Nisan 33 M. Penampilannya memberikan alasan untuk berharap bahwa buah yang siap dimakan juga akan dihasilkan lebih awal daripada musimnya, dan catatan di Markus 11:12-14 menunjukkan bahwa Yesus mendekati pohon ini dengan berpikiran demikian walaupun "waktu itu bukan musim buah ara", yaitu waktu panen. Kenyataan bahwa pohon itu hanya mengeluarkan daun memperlihatkan bahwa pohon itu tidak akan menghasilkan panenan, dengan demikian penampilannya menipu. Yesus mengutuknya sebagai pohon yang tidak produktif, sehingga pohon itu pun layu (Ban Matius 7:19; 21:43; Lukas 13:6-9).
Untuk Makanan dan Pengobatan. Buah ara adalah sumber makanan pokok pada zaman Alkitab dan juga pada zaman sekarang di beberapa negeri Timur Tengah. Buah ini dijadikan ”kue ara kering” (Ibrani: דְּבֵלִים - DEVELIM), yang praktis untuk dibawa (1 Samuel 25:18; 30:12; 1 Tawarikh 12:40) Kue seperti itu ditaruh pada bisul Raja Hizkia, dan metode pengobatan ini masih digunakan sampai sekarang di Timur Tengah (2 Raja 20:7).
Sebagai Kiasan dan dalam Nubuat. Pohon ara dan tanaman anggur disebutkan bersama-sama dalam banyak ayat, dan kata-kata Tuhan Yesus di Lukas 13:6 memperlihatkan bahwa pohon ara sering kali ditanam di kebun-kebun anggur (2 Raja 18:31; Yoel 2:22) Ungkapan "duduk di bawah tanaman anggur dan pohon aranya sendiri" melambangkan keadaan yang damai, makmur, dan tenteram (1 Raja 4:25; Mikha 4:4; Zakharia 3:10).
Karena menonjol dalam kehidupan manusia, dapat dipahami mengapa pohon ara begitu sering digunakan dalam nubuat. Mengingat buah ara penting untuk persediaan makanan bangsa Israel, panenan yang gagal total akan berarti malapetaka. Maka, pohon ara secara khusus disebutkan dalam nubuat tentang kerusakan, atau kebinasaan, atas negeri tersebut (Yeremia 5:17; 8:13; Hosea 2:12; Yoel 1:7, 12; Amos 4:9; Habakuk 3:17.
Bangsa Israel sendiri disamakan oleh YHVH dengan dua jenis buah ara (Yeremia 24:1-10) Untuk mengilustrasikan bagaimana nabi-nabi palsu dapat dikenali dari buah-buah buruk mereka, Yesus menyatakan bahwa mustahil untuk memperoleh "buah ara dari rumput duri." (Matius 7:15, 16; ban Yakobus 3:12.) Pohon ara yang "mengeluarkan daun-daun" menjelang pertengahan musim semi digunakan oleh Yesus sebagai penunjuk-waktu yang sangat dikenal (Matius 24:32-34)
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Ficuscarica_page.htm
4B. ARA-HUTAN/ ARA MURBEI/ SYCAMORE FIG/ FIG-MULBERRY
Scientific name: Ficus sycomorus L.
Common name: Sycamore fig, fig-mulberry
Hebrew name: שקמה (SYIQ'MAH)
Arabic name: , Jummayz
Plant Family: Moraceae, תותיים
* Amos 7:14
LAI TB, Jawab Amos kepada Amazia: "Aku ini bukan nabi dan aku ini tidak termasuk golongan nabi, melainkan aku ini seorang peternak dan pemungut buah ara hutan (SYIQ'MAH).
KJV, Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:
Hebrew,
וַיַּעַן עָמֹוס וַיֹּאמֶר אֶל־אֲמַצְיָה לֹא־נָבִיא אָנֹכִי וְלֹא בֶן־נָבִיא אָנֹכִי כִּי־בֹוקֵר אָנֹכִי וּבֹולֵס שִׁקְמִים׃
Translit, VAYA'AN 'AMOS VAYOMER 'EL-'AMATSYAH LO-NAVI 'ANOKHI VELO VEN-NAVI 'ANOKHI KI-VOQER 'ANOKHI UVOLESSYIQMIM
Menurut Talmud Babilonia Nida 8b: Ada tiga macam perawan: seorang wanita perawan, tanah perawan, dan ara perawan. Pohon yang disebutkan dalam Kitab-Kitab Ibrani ini tidak ada hubungannya dengan pohon ara-hutan Amerika Utara, yang adalah sejenis pohon platan. Ara-hutan yang ini tampaknya sama dengan "pohon ara-murbei" di Lukas 19:4.
* Lukas 19:4
LAI TB, Maka berlarilah ia mendahului orang banyak, lalu memanjat pohon ara (SUKOMORIA) untuk melihat Yesus, yang akan lewat di situ.
KJV, And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
TR, και προδραμων εμπροσθεν ανεβη επι συκομωραιαν ινα ιδη αυτον οτι δι εκεινης ημελλεν διερχεσθαι
Translit, kai prodramôn emprosthen anebê epi sukomôraian hina idê auton hoti di ekeinês êmellen dierkhesthai
Buah pohon ara murbei ini (Ficus sycomorus, Ibrani: שִׁקְמָה - SYIQ'MAH; Yunani: συκομορέα - SUKOMOREA) serupa dengan buah ara biasa, tetapi daunnya mirip daun murbei. Tinggi pohon ini mencapai 10 hingga 15 m, dan adalah pohon yang kukuh serta hidupnya bisa sampai beberapa ratus tahun. Tidak seperti ara biasa, ara-hutan (ara-murbei) adalah pohon yang daunnya senantiasa hijau. Meskipun daunnya yang berbentuk hati lebih kecil daripada daun pohon ara yang biasa, cabang-cabangnya berdaun lebat dan meluas sehingga pohon itu menjadi tempat berteduh yang baik. Karena alasan itulah, pohon ini sering kali ditanam di tepi jalan. Batang pohon yang pendek dan kukuh cepat bercabang sehingga dahan-dahan yang paling bawah dekat ke tanah, dan karena itu orang yang berperawakan kecil seperti Zakheus mudah memanjat pohon ara-murbei yang terletak di tepi jalan agar dapat melihat Yesus (Lukas 19:2-4).
Tandan buah ara-hutan itu besar dan buahnya lebih kecil daripada buah pohon ara biasa dan lebih rendah mutunya. Dewasa ini, penanam pohon ara-hutan (ara-murbei) di Mesir dan Siprus biasanya menusuk buah yang belum matang dengan paku atau alat tajam lain agar buahnya dapat dimakan. Kebiasaan menoreh, atau menusuk, buah ara-hutan pada tahap awal dari proses masaknya sangat meningkatkan produksi gas etilena sehingga mempercepat pertumbuhan dan masaknya buah (tiga hingga delapan kali). Hal ini penting, karena jika tidak dilakukan, buahnya tidak berkembang sepenuhnya dan akan tetap keras atau akan dirusak oleh tawon parasit yang menerobos ke dalam buah dan tinggal di dalamnya untuk berkembang biak. Ini memberikan sedikit penjelasan tentang pekerjaan nabi Amos, yang menggambarkan dirinya sendiri sebagai "seorang peternak dan pemungut buah ara hutan" (Amos 7:14)
Selain tumbuh di Lembah Yordan (Lukas 19:1, 4) dan sekitar Tekoa (Amos 1:1; 7:14), pohon ara-hutan khususnya banyak terdapat di dataran rendah Syefela (1 Raja 10:27; 2 Tawarikh 1:15; 9:27), dan meskipun mutu buahnya tidak sama dengan buah pohon ara biasa, Raja Daud menganggapnya cukup bernilai sehingga ia menempatkan seorang kepala administratif untuk mengawasi kebun-kebun di Syefela. (1 Tawarikh 27:28) Tampaknya, di Mesir ada banyak sekali pohon ara-hutan (ara-murbei) pada waktu terjadi Sepuluh Tulah, dan pohon-pohon itu tetap menjadi bahan makanan di sana dewasa ini (Mazmur 78:47) Kayunya agak lunak serta berpori-pori dan lebih rendah mutunya dibandingkan dengan mutu kayu pohon aras, tetapi ini sangat tahan lama dan banyak digunakan untuk bangunan (Yesaya 9:10). Peti-peti mumi yang terbuat dari kayu ara-hutan telah ditemukan dalam makam-makam orang Mesir dan masih dalam kondisi yang baik setelah kira-kira 3.000 tahun.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Ficussycomorus_page.htm
5. DELIMA (Pomegranate)
Scientific name: Punica granatum
Common name: Pomegranate
Hebrew name: רימון מצוי
Arabic name: رمّان, Rumman
Plant Family: Punicaceae, הרימוניים
Bilangan 13:23
LAI TB, Ketika mereka sampai ke lembah Eskol, dipotong merekalah di sana suatu cabang dengan setandan buah anggurnya, lalu berdualah mereka menggandarnya; juga mereka membawa beberapa buah delima(RIMON) dan buah ara.
KJV, And they came unto the brook of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it between two upon a staff; and they brought of the pomegranates, and of the figs.
Hebrew,
וַיָּבֹאוּ עַד־נַחַל אֶשְׁכֹּל וַיִּכְרְתוּ מִשָּׁם זְמֹורָה וְאֶשְׁכֹּול עֲנָבִים אֶחָד וַיִּשָּׂאֻהוּ בַמֹּוט בִּשְׁנָיִם וּמִן־הָרִמֹּנִים וּמִן־הַתְּאֵנִים׃
Translit, VAYAVO'U 'AD-NAKHAL 'ESYKOL VAYIKHRETU MISYAM ZEMORAH VE'ESYKOL 'ANAVIM 'EKHAD VAYISA'UHU VAMOT BISYNAYIM UMIN-HARIMONIM UMIN-HATE'ENIM
Buah Delima (Ibrani: רִמּוֹן - RIMON), tumbuh liar di beberapa negara di Timur, tapi dipuji dan ditanam sejak zaman yg paling kuno. Beberapa tempat di Palestina memakai nama pohon itu, ump Rimon (Yosua 15:32), Gat-Rimon (Yosua 19:45), En-Rimon (Nehemia 11:29). Pohon ini mempunyai banyak ranting dan menyebar, daunnya hijau tua, kadang-kadang berduri, daun pelindung yang lebat dan keras, dan bunga-bunga merah yg cerah. Tingginya jarang melewati 4,5 m. Jika buahnya telah masak benar akan seperti apel berwarna campuran kuning, coklat dan sawo matang serta mengandung biji yg banyak sekali. Kulit buahnya tipis dan dagingnya berwarna merah. Ada dua jenisnya, yang manis dan yang asam. Dari sarinya dapat dibuat minuman segar, dari bijinya sirup, sedang bunganya dapat dibuat obat.
Cabang-cabangnya yang melebar berjumlah sangat banyak dan memiliki daun berwarna hijau tua yang berbentuk seperti mata tombak serta menghasilkan bunga-bunga berwarna merah koral sampai merah marak. Sari buah delima merupakan minuman yang menyegarkan (Kidung 8:2); dari bijinya dibuat sirop yang disebut grenadine dan bunganya merupakan bahan pembuat obat astringen yang digunakan untuk menyembuhkan disentri. Pelipis gadis Syulam yang berselubung disamakan dengan ”seiris buah delima” dan kulitnya disamakan dengan ”firdaus pohon delima (Kidung 4:3, 13; 6:7).
Dengan perantaraan Musa, Allah berjanji kepada bangsa Israel bahwa Ia akan membawa mereka ke suatu negeri yang berlimpah dengan gandum, barli, tanaman anggur, buah ara, delima, zaitun, dan madu (Ulangan 8:7-9) Sebelumnya, para mata-mata yang memasuki negeri tersebut kembali dengan membawa buah anggur, ara, dan delima (Bilangan 13:2, 23) Orang Israel telah mengenal delima di Mesir, sebagaimana nyata dari keluhan mereka di Bilangan 20:5.
Delima dibudidayakan secara besar-besaran pada zaman Alkitab, dan tempat-tempat seperti Rimon, En-rimon, dan Gat-rimon pastilah dinamai demikian karena berlimpahnya pohon ini di daerah-daerah itu (Yosua 15:32; 19:45; Nehemia 11:29) Pohon delima sangat bernilai sehingga sering dikaitkan dengan tanaman penting lainnya yang berbuah seperti tanaman anggur dan pohon ara (Kidung 7:12, 13; Yoel 1:12; Haggai 2:19).
Gambar delima menghiasi jubah imam besar, yaitu pada kelim/ punca mantel tak berlengan milik Imam Besar Harun terdapat serangkaian ornamen delima yang terbuat dari benang biru, wol ungu kemerah-merahan, dan bahan berwarna kirmizi yang dipintal bersama dan dipasang berselang-seling dengan giring-giring emas (Keluaran 28:33, 34; 39:24-26). Pada zaman Salomo, saat bait Allah dibangun, puncak dua pilar tembaga di depan berandanya dihiasi dengan untaian-untaian buah delima tembaga (1 Raja 7:18, 20, 42; 2 Raja 25:17; 2 Tawarikh 3:16; 4:13; Yeremia 52:22, 23. Uang Syekel perak Yerusalem yang beredar pada thn 143-135 sM memuat gambar buah delima.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Punicagranatum_page.htm
Artikel terkait:
Terdapat nama RIMON sebagai nama dewa yang disembah orang-orang Siria, sebagai nama orang dan nama tempat.
RIMON, Ibrani: רִמּוֹן - RIMON, harfiah: buah Delima
1. RIMON, adalah nama dewa badai Hadad disembah di Damsyik/ Damaskus, Siria yang disembah oleh Naaman.
Sebagai ungkapan terima kasih atas kesembuhan dari kusta oleh Elisa, Naaman, panglima tentara Aram, meminta tanah Israel sebanyak muatan dua ekor bagal untuk pondasi mezbah di kuil Rimon. Di situ ia ingin menyembah Allah Israel (2 Raja 5:17). Kuil Rimon barangkali terletak di bawah mesjid Umayyad sekarang di kota itu, dulu tempat kuil Zeus dewa Romawi yg lambangnya sama dengan lambang Rimon, yakni halilintar. Lih LC Greenfield, IEJ 26, 1976, hlm 195-198.
2. RIMON, adalah nama orang Benyamin dari Beerot, ayah Baana dan Rekhab, pembunuh Isyboset (2 Sam 4:2, 9).
Nama ini, seperti nama tempat, mungkin kependekan dari bentuk nama dewa Rimon; kalau tidak, mungkin berasal dari kata Ibrani rimmon.
3. Ada 3 tempat bernama "RIMON"
Dijelaskan di : kota-ain-dan-rimon-en-rimon-asyan-vt6752.html#p29432
6. ZAITUN (Olive)
Scientific name: Olea europaea L.
Common name: Olivetree
Hebrew name: זית אירופי
Arabic name: زيتون, Zaytun
Family: Oleaceae, זיתיים
* Hakim 9:8-9
9:8 LAI TB, Sekali peristiwa pohon-pohon pergi mengurapi yang akan menjadi raja atas mereka. Kata mereka kepada pohon zaitun (ZAYIT): Jadilah raja atas kami!
KJV, The trees went forth on a time to anoint a king over them; and they said unto the olive tree, Reign thou over us.
Hebrew,
הָלֹוךְ הָלְכוּ הָעֵצִים לִמְשֹׁחַ עֲלֵיהֶם מֶלֶךְ וַיֹּאמְרוּ לַזַּיִת [מְלֹוכָה כ] (מָלְכָה ק) עָלֵינוּ׃
Translit, HALOKH HAL'KHU HA'ETSIM LIMSYO'AKH 'ALEIHEM MELEKH VAYOMRU LAZAYIT MAL'VKHA MAL'KHA 'ALEINU
9:9 LAI TB, Tetapi jawab pohon zaitun (ZAYIT)[/b] itu kepada mereka: Masakan aku meninggalkan minyakku yang dipakai untuk menghormati Allah dan manusia, dan pergi melayang di atas pohon-pohon?
KJV, But the olive tree said unto them, Should I leave my fatness, wherewith by me they honour God and man, and go to be promoted over the trees?
Hebrew,
וַיֹּאמֶר לָהֶם הַזַּיִת הֶחֳדַלְתִּי אֶת־דִּשְׁנִי אֲשֶׁר־בִּי יְכַבְּדוּ אֱלֹהִים וַאֲנָשִׁים וְהָלַכְתִּי לָנוּעַ עַל־הָעֵצִים׃
Translit, VAYOMER LAHEM HAZAYIT HEKHODAL'TI 'ET-DISY'NI 'ASYER-BI YEKHAB'DU 'ELOHIM VA'ANASYIM VEHALAKH'TI LANU'A 'AL-HA'ETSIM
Zaitun (Ibrani: זַיִת - ZAYIT; Yunani: ἐλαία - ELAIA). Salah satu pohon paling berharga bagi orang Ibrani zaman purba. Zaitun pertama kali disebut dalam Kejadian 8:11, saat burung merpati kembali ke bahtera dengan sehelai daun zaitun. Setelah orang Israel menguasai Kanaan, bagi mereka zaitun merupakan tumbuhan istimewa (bnd Ulangan 6:11). Di kemudian hari zaitun dan anggur dihargai sebagai sumber penghasilan yang menguntungkan (1 Samuel 8:14; 2 Raja 5:26).
Kendati nama botani zaitun dalam bh Latin adalah Olea europaea, namun pohon itu dianggap asli Asia Barat, yang kemudian dicirikan berasal dari wilayah Laut Tengah. Orang Timur menganggap zaitun simbol kecantikan, kekuatan, berkat ilahi dan kemakmuran. Sejajar dengan tradisi Nuh, zaitun dan burung merpati dihormati sebagai lambang persahabatan dan perdamaian (bandingkan Mazmur 52:10).
Di beberapa wilayah Palestina, zaitun yang ada 4 jenisnya di Asia Barat, sering merupakan satu-satunya pohon terbesar di sekitarnya. Zaitun yang dibudidayakan bisa tumbuh sampai 6 m tingginya. Batangnya berubah-ubah bentuknya dan dahannya banyak. Zaitun berkembang lambat, tapi sering mencapai usia sampai beberapa abad, bila tidak diganggu.
Bila pohon zaitun ditebang, maka tunas-tunas baru timbul dari akarnya. Ada kalanya timbul sampai 5 batang pohon baru. Batang-batang pohon yang hampir mati biasanya juga bertunas demikian (bnd Mazmur 128:3). Rumpun zaitun umumnya dihargai sebagai sumber minyak biarpun rumpun itu juga sangat dihargai sebagai perlindungan terhadap terik matahari dan sebagai tempat untuk mengasingkan diri untuk berdoa (Lukas 22:39).
Pada zaman purba pohon zaitun disebar sebanyak-banyaknya di seluruh Palestina. Hutan-hutan zaitun di pinggiran dataran Fenisia sangat mengesankan, seperti halnya di dataran Esdraelon dan lembah Sikhem. Betlehem, Hebron, Gilead, Lakhis dan Basan semuanya terkenal pada zaman Alkitab karena kemakmurannya berkat hutan-hutan zaitun.
Buah-buah zaitun yang masak pada permulaan musim gugur, dipanen menjelang akhir November. Cara primitif mengumpulkan buah zaitun agak merugikan, seperti dilukiskan dalam Ulangan 24:20. Dengan cara itu pohon zaitun digoncang-goncang atau dipukuli dengan galah, dan cara itu masih luas dipraktikkan. Pada zaman purba biasanya buah zaitun dibiarkan tertinggal ala kadarnya di sekitar pohonnya sebagai bagian dari orang miskin. Buah zaitun dalam keranjang-keranjang di punggung keledai pengangkut biasanya diantar ke penggilingan. Minyak zaitun diperas dari buahnya dengan menaruhnya dalam waduk batu yang dangkal dan melumatkannya dengan batu gerinda besar yang tegak. Kadang-kadang buah zaitun diinjak-injak oleh para penuai (Ulangan 33:24; Mikha 6:15), tapi cara ini kurang praktis. Setelah dibiarkan beberapa lama, maka minyak itu akan terpisah dari semua unsur lain, barulah kemudian disimpan dalam guci atau bak batu.
Kedua kerub dalam Bait Suci bangunan Salomo dibuat dari kayu minyak (1 Raja 6:23). Karena tingginya 5,5 m (10 hasta, TBI) dan panjang sayapnya 6 m (masing-masing sayap 5 hasta, LAI-TB), maka diduga kerub itu dibuat dari beberapa potong kayu yang disusun menjadi satu. Kayu zaitun masih digunakan di Palestina untuk lemari halus. Batang-batang pohon zaitun dikeringkan beberapa tahun, kayunya yang berwarna kuning sawi bermotif indah, bila dipelitur menjadi permukaan yang halus.
Karena banyaknya kegunaan pohon zaitun sehingga lazim dimanfaatkan untuk banyak tujuan. Pohon zaitun dianggap layak dinamai raja pepohonan (Hakim 9:8) dan pada upacara pemahkotaan minyaknya dipakai melambangkan kekuasaan. Cabang-cabang pohon zaitun digunakan untuk membangun pondok-pondok pada Hari Raya bulan ketujuh (Neh 8:15). Buah zaitun yang segar atau yang diasamkan dan yang dimakan dengan roti, termasuk makanan penting Palestina pada zaman purba. Minyak merupakan bahan dasar pengolahan salep, juga dipakai untuk merias rambut. Disamping itu minyak zaitun dipakai sebagai bahan bakar (Matius 25:3), obat (Lukas 10:34; Yakobus 5:14), dan makanan (2 Taw 2:10).
Pohon zaitun luas dipakai sebagai simbol di kalangan orang Ibrani. Kekokohan dan kelebatan buah pohon itu menggambarkan orang benar yang ideal (Mzm 52:8; Hos 14: 6), yang keturunannya dilukiskan sebagai 'tunas pohon zaitun' (Mzm 128:3). Sebagai kiasan yang mengacu pada kecakapan karena bunga zaitun kadang-kadang berguguran, terdapat dalam Ayub 15:33, di mana Elifas menyatakan bahwa orang fasik 'seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya'. Dalam Zakharia 4:3 kedua pohon zaitun itu adalah lambang keberhasilan mencakup kelimpahan, dengan mana Allah menyediakan segala sesuatu untuk keperluan manusia.
Buah dari pohon zaitun liar ukurannya kecil dan tidak berharga. Supaya berbuah banyak maka pohon zaitun harus dicangkok. Caranya ialah mencangkokkan cabang yang baik bertumbuh pada belukar liar. Paulus menggunakan kenyataan ini sebagai kiasan (Rm 11:17), untuk memperlihatkan bagaimana non-Yahudi mempunyai kewajiban moral terhadap Israel yang benar, mencakup bahwa pada dasarnya adalah bertentangan untuk mencangkokkan zaitun liar pada batang yang baik.
Pohon Zaitun dipakai sebagai lambang kehidupan rohani yang sehat dan berbuah (Mazmur 52:10; 128:3; Zakharia 4:3, 12; Wahyu 11:4.). Dan juga merupakan bangsa Israel, yang juga lambang dari Jemaat (Yesaya 17:6; 24:13; Yeremia 11:16; Hosea 14:7; Roma 11:17, 24).
* Kejadian 8:11
LAI TB, menjelang waktu senja pulanglah burung merpati itu mendapatkan Nuh, dan pada paruhnya dibawanya sehelai daun zaitun yang segar. Dari situlah diketahui Nuh, bahwa air itu telah berkurang dari atas bumi.
KJV, And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
Hebrew,
וַתָּבֹא אֵלָיו הַיֹּונָה לְעֵת עֶרֶב וְהִנֵּה עֲלֵה־זַיִת טָרָף בְּפִיהָ וַיֵּדַע נֹחַ כִּי־קַלּוּ הַמַּיִם מֵעַל הָאָרֶץ׃
Translit, VATAVO 'ELAV HAYONAH LE'ET 'EREV VEHINEH 'ALEH-ZAYIT TARAF BEFIHA VAYEDA NO'AKH KI-QALU HAMAYIM ME'AL HA'ARETS
Di dalam Alkitab di jelaskan bahwa Nabi Nuh melepaskan seekor burung merpati dari dalam Bahtera menuju dunia bebas yang saat itu sedang di landa air bah. Burung itu kembali dengan tidak membawa apa-apa masuk ke dalam bahtera, hal itu menandakan bahwa air belum surut sehingga burung tersebut tidak dapat hinggap. Untuk kedua kalinya, Nuh kembali melepaskan burung merpati yang sama dan ternyata setelah kembali burung tersebut masuk ke dalam bahtera dengan membawa diparuh nya daun Zaitun. Dengan adanya daun Zaitun di paruhnya tersebut, memberikan petunjuk bahwa air bah sudah mulai surut. Daun Zaitun tersebut menjadi sumber informasi tanda kedamaian dari murka Allah yang telah reda, yaitu setelah berakhirnya bencana air bah yang hebat itu. Dan pada kelanjutannya hingga sekarang logo burung merpati yang membawa daun zaitun menjadi lambang kedamaian:
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Oleaeuropaea_page.htm
7. KORMA (Date - Palm Tree) Phoenix dacylifera
Scientific name: Phoenix dactylifera L.
Common name: Date Palm
Hebrew name: תמר מצוי
Arabic name: Tamr تمر
Plant Family: Arecaceae / Palmae, דקליים
* Mazmur 92:13-15
92:13 LAI TB, Orang benar akan bertunas seperti pohon korma(TAMAR), akan tumbuh subur seperti pohon aras di Libanon;
92:12 KJV, The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
Hebrew,
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנֹון יִשְׂגֶּה׃
Translit, TSADIQ KATAMAR YIF'RAKH KE'EREZ BAL'VANON YISGEH
92:14 LAI TB, mereka yang ditanam di bait TUHAN akan bertunas di pelataran Allah kita.
92:13KJV, Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
Hebrew,
תוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרֹות אֱלֹהֵינוּ יַפְרִיחוּ׃
Translit, TULIM BEVEIT YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) BEKHATS'ROT ELOHEINU YAFRIKHU
92:15 LAI TB, Pada masa tua pun mereka masih berbuah, menjadi gemuk dan segar,
92:14 KJV, They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
Hebrew,
עֹוד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַעֲנַנִּים יִהְיוּ׃
Translit, OD YENUVUN BESEIVAH DESYENIM VERA'ANANIM YIH'YU
Korma (Ibrani: תָּמָר - TAMAR), buah dari palem kurma (Phoenix dactylifera), pohon yang banyak terdapat di Palestina. Kurma bentuknya lonjong, berdaging, rasanya manis, dan berbiji satu.
Bagi orang yang tinggal disekitar Timur Tengah, seperti Israel, Mesir, Yordania, Arabia, Kuwait, dsb. pohon korma boleh dikatakan adalah bagaikan 'penyelamat' hidup mereka. Tanpa pohon korma, susah sekali dapat bertahan hidup di alam yang ganas penuh dengan gurun pasir yang sangat panas dan gersang.
Ada lima ciri khas dari pohon korma:
1. Pohon korma tumbuh subur di padang pasir
Pohon lain tidak akan ada yang tahan menghadapi cuaca padang pasir yang sangat panas, kering, kersang yang acapkali di ikuti oleh badai gurun yang memindahkan bukit pasir dari satu tempat ketempat yang lain. Tetapi pohon korma justru tumbuh subur atau bertunas di tengah-tengah alam yang ganas.
2. Pohon korma memiliki akar yang sangat dalam
Jenis pohon lain, tidak dapat bertumbuh di padang pasir yang buas, kecuali pohon korma. Dimana letak rahasia pohon korma sehingga dapat bertumbuh subur di padang pasir yang begitu buas? Jawabannya terdapat pada akarnya yang menancap kuat di pasir dan terus tumbuh ke bawah mencari tanah (tidak hanya dipasir, tetapi mencari tanah yang ada dibawah pasir itu).
3. Pohon korma itu bertumbuh lurus keatas
Ditengah-tengah gurun pasir pohon korma kelihatannya gagah sekali: tumbuh tinggi menjulang keatas dengan tegak dan kokoh. Walaupun ada badai gurun yang hebat, pohon itu hanya tertiup miring sebentar saja. Ketika badai sudah reda, pohon itu kembali tegak lurus.
4. Manfaat lain pohon korma
Selain pohon korma itu indah juga pohon tersebut memiliki manfaat yang besar bagi orang yang tinggal didaerah padang gurun. Satu pohon, dalam satu tahun, dapat menghasilkan 600 kg buah korma. Buah korma merupakan sumber nutrisi yang besar. Di padang gurun yang garang, hanya dengan keberadaan korma itulah orang dapat bertahan. Dengan lima butir buah korma saja sudah cukup untuk mempertahankan hidup untuk satu hari. Pemazmur menggambarkan bahwa hidup orang benar itu akan bertunas seperti 'pohon korma' (Mazmur 92:13-15). Dari buahnya orang juga senang membuat juice sari buah korma yang merupakan kesukaan orang-orang Timur Tengah. Bahkan unta pun senang memakan buah korma. Selain buahnya dapat dimakan, daun korma juga dipakai untuk membuat pelbagai alat rumah tangga serta dari serat- seratnya dapat dibuat tali yang kuat.
5. Pohon korma adalah lambang keindahan
Di dalam Perjanjian Lama, pohon korma itu menghiasi Bait Allah (1 Raja 6:32). Yerikho adalah sebuah kota yang terindah pada zaman Perjanjian Lama, karena dihiasi dengan pohon korma, sehingga disebut juga, kota pohon korma (Ulangan 34:3). Oleh Salomo, manisnya korma melambangkan keindahan perawakan gadis Sulam sebagai pohon korma dan buah dadanya sebagai gugusannya (Kidung 7:7-8).
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Phoenixd ... a_page.htm
Tanaman-Tanaman Dalam Alkitab - Bag 2
II. TANAMAN LAINNYA YANG TUMBUH SUBUR DI TANAH SUCI & TERCATAT DALAM ALKITAB
8. HISOP (Syrian Hyssop)

Scientific name: Majorana syriacum (L.) Kostel
Synonym name: Origanum syriaca L.
Common name: Wild marjoram, Syrian Marjoram, Hyssop
Hebrew name: Esov, אזוב מצוי
Arabic name: Za'atar, زعتر
Family: Labiatae / Lamiaceae, שפתניים
* Keluaran 12:22
LAI TB, Kemudian kamu harus mengambil seikat hisop ('EZOV) dan mencelupkannya dalam darah yang ada dalam sebuah pasu, dan darah itu kamu harus sapukan pada ambang atas dan pada kedua tiang pintu; seorang pun dari kamu tidak boleh keluar pintu rumahnya sampai pagi.
KJV, And ye shall take a bunch of hyssop ('EZOV), and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
Hebrew,
וּלְקַחְתֶּם אֲגֻדַּת אֵזֹוב וּטְבַלְתֶּם בַּדָּם אֲשֶׁר־בַּסַּף וְהִגַּעְתֶּם אֶל־הַמַּשְׁקֹוף וְאֶל־שְׁתֵּי הַמְּזוּזֹת מִן־הַדָּם אֲשֶׁר בַּסָּף וְאַתֶּם לֹא תֵצְאוּ אִישׁ מִפֶּתַח־בֵּיתֹו עַד־בֹּקֶר׃
Translit,ULEQAKHTEM 'AGUDAT 'EZOV UTEVALTEM BADAM 'ASYER-BASAF VEHIGATEM 'EL-HAMASHKOF VE'EL-SYETEY HAMEZUZOT MIN-HADAM 'ASYER BASAF VE'ATEM LO TETSU 'ISY MIPETAKH-BEYTO 'AD-BOQER
* 1 Raja 4:33
LAI TB, Ia bersajak tentang pohon-pohonan, dari pohon aras yang di gunung Libanon sampai kepada hisop ('EZOV) yang tumbuh pada dinding batu; ia berbicara juga tentang hewan dan tentang burung-burung dan tentang binatang melata dan tentang ikan-ikan.
KJV, And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.
Hebrew,
וַיְדַבֵּר עַל־הָעֵצִים מִן־הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנֹון וְעַד הָאֵזֹוב אֲשֶׁר יֹצֵא בַּקִּיר וַיְדַבֵּר עַל־הַבְּהֵמָה וְעַל־הָעֹוף וְעַל־הָרֶמֶשׂ וְעַל־הַדָּגִים׃
Translit, VAYEDABER 'AL-HA'ETSIM MIN-HA'EREZ 'ASYER BAL'VANON VE'AD HA'EZOV 'ASYER YOTSE BAQIR VAYEDABER 'AL-HABEHEMAH VE'AL-HA'OF VE'AL-HAREMES VE'AL-HADAGIM
Hisop, Alkitab Indonesia menyalin nama tanaman ini (Ibrani אֵזוֹב - 'EZOV; Yunani ὕσσωπος - HUSSŌPOS) menurut hurufnya, karena belum dikenal dengan pasti. Tapi jelas nama ini dipakai untuk beberapa macam tanaman, dan tanaman ini digunakan untuk tujuan pengobatan dan keagamaan.
Dalam Perjanjian Lama, hisop digunakan pada perayaan Paskah (Keluaran 12:22), untuk pentahiran penyakit kusta (Imamat 14:4, 6), dan pada pengorbanan lembu betina merah (Bilangan 19:2-6; bnd Ibrani 9:19). Daya pentahiran hisop ditunjukkan dalam Mazmur 51:9. Tanaman ini mungkin asli dari Siria (Origanum syriacum). Hisop dalam 1 Raja 4:33 mungkin adalah jenis pakis, atau Capparis spinosa dan pasti berbeda dari hisop yang dipakai dalam upacara-upacara Paskah (Keluaran 12:22). Dalam Perjanjian Baru, tanaman yang dimanfaatkan pada penyaliban mungkin adalah Sorghum vulgare (Yohanes 19:29), semak seperti jagung, paling sedikit 2 meter tingginya.
Hisop (Syrian Hyssop) tumbuh subur di Israel dan gurun Sinai di antara semak-semak yang pendek, biasanya terdapat pada tanah berbatu. Disebut EZOV dalam bahasa Ibrani atau ZAATAR dalam bahasa Arab, digunakan dalam teh dan dimasak dan dipanggang di dalam makanan atau sebagai bumbu yang lazim dimakan dengan roti dan minyak zaitun.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Majoranasyriaca_page.htm
9. SAYUR PAHIT/ BITTER HERBS (Dwarf Chicory)

Scientific name: Cichorium endivia (Schousb.) P. D. Sell
Synonym name: Cichorium pumilum (Jacq.) Cout.
Common name: Dwarf Chicory
Hebrew name: עולש מצוי
Arabic name: علك ، هندباء برية
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
* Keluaran 12:8
LAI TB, Dagingnya harus dimakan mereka pada malam itu juga; yang dipanggang mereka harus makan dengan roti yang tidak beragi beserta sayur pahit (MEROR, harfiah: sesuatu yang pahit).
KJV, And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
Hebrew,
וְאָכְלוּ אֶת־הַבָּשָׂר בַּלַּיְלָה הַזֶּה צְלִי־אֵשׁ וּמַצֹּות עַל־מְרֹרִים יֹאכְלֻהוּ׃
Translit,VE'AKHLU 'ET-HABASAR BALAYLAH HAZEH TSELI-'ESY UMATSOT 'AL-MERORIM YOKHLUHU
The Dwarf Chicory (Sayur Pahit/ Bitter Herbs), biasanya tumbuh liar di pinggir jalan dan tanaman ini dapat mencapai ketinggian 1 m. Tanaman ini kadang-kadang digunakan untuk bahan salad atau sebagai pengganti kopi.
Tanaman yang rasanya pahit (Ibrani: MEROR) ini dihidangkan pada malam Paskah Yahudi:
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Cichoriu ... a_page.htm
10. PURSLANE (Mallow)

Scientific name: Malva sylvestris L.
Common name: Wood Mallow, High Mallow
Hebrew name: חלמית גדולה
Arabic name: خبيزة
Family: Malvaceae, חלמיתיים
* Ayub 6:6-7
6:6 LAI TB, Dapatkah makanan tawar dimakan tanpa garam atau apakah putih telur ada rasanya?
KJV, Can that which is tasteless be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
NIV, Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow (KHALAMUT)?
Terjemahan Hebrew Bible, Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows(KHALAMUT)?
Hebrew,
הֲיֵאָכֵל תָּפֵל מִבְּלִי־מֶלַח אִם־יֶשׁ־טַעַם בְּרִיר חַלָּמוּת׃
Translit, HAYE'AKHEL TAFEL MIB'LI-MELAKH 'IM-YESY-TA'AM BERIR KHALAMUT
6:7 LAI TB, Aku tidak sudi menjamahnya, semuanya itu makanan yang memualkan bagiku.
KJV, The things that my soul refused to touch are as loathsome food to me.
Hebrew,
מֵאֲנָה לִנְגֹּועַ נַפְשִׁי הֵמָּה כִּדְוֵי לַחְמִי׃
Translit, ME'ANAH LIN'GOA NAF'SYI HEMAH KID'VEY LAKH'MI
Tanaman purslane (Mallow), Ibrani: חַלָּמוּת - KHALAMUT adalah tanaman merayap di tanah (mungkin semacam tanaman "krokot" di Indonesia). Tanaman purslane mempunyai getah yang menyerupai 'lendir tebal' seperti putih telur dan rasanya tawar. Maka kita dapat mengerti mengapa KHALAMUT ini diterjemahkan dengan "putih telur" pada KJV dan LAI-TB. Namun dalam terjemahan Hebrew Bible diterjemahkan dengan "the juice of mallows" dan NIV yang menerjemahkan dengan "mallow" yang memang merujuk kepada bahan makanan nabati, bukan hewani.
Daun tanaman Mallow ini biasanya dikumpulkan di awal musim dingin oleh petani untuk bahan sup dan salad. Buahnya dapat dimakan menyerupai butiran bulat kecil. Nama aslinya adalah "HUBEZ", yang berarti roti.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Malvasylvestris_page.htm
11. SAYUR-SAYURAN/ HERBS (Garden Rocket)

Scientific name: Eruca sativa Miller
Common name: Garden Rocket, Roquette, Arugula
Hebrew name: בן-חרדל מצוי ,רוֹקֶט או ארוגולה
Arabic name: جرجير
Plant Family: Cruciferae / Brassicaceae, מצליבים
* 2 Raja 4:39-40
4:39 LAI TB, Lalu keluarlah seorang dari mereka ke ladang untuk mengumpulkan sayur-sayuran ('ORAH); ia menemui pohon sulur-suluran liar dan memetik dari padanya labu liar, serangkul penuh dalam jubahnya. Sesudah ia pulang, teruslah ia mengiris-irisnya ke dalam kuali masakan tadi, sebab mereka tidak mengenalnya.
KJV, And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
Hebrew,
וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל־הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אֹרֹת וַיִּמְצָא גֶּפֶן שָׂדֶה וַיְלַקֵּט מִמֶּנּוּ פַּקֻּעֹת שָׂדֶה מְלֹא בִגְדֹו וַיָּבֹא וַיְפַלַּח אֶל־סִיר הַנָּזִיד כִּי־לֹא יָדָעוּ׃
Translit, VAYETSE 'EKHAD 'EL-HASADEH LELAKET 'OROTVAYIMTSA GEFEN SADEH VAYELAKET MIMENU PAKU'OT SADEH MELO VIG'DO VAYAVO VAYEFALAKH 'EL-SIR HANAZID KI-LO YADA'U
4:40 LAI TB, Kemudian dicedoklah dari masakan tadi bagi orang-orang itu untuk dimakan dan segera sesudah mereka memakannya, berteriaklah mereka serta berkata: "Maut ada dalam kuali itu, hai abdi Allah!" Dan tidak tahan mereka memakannya.
KJV, So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
Hebrew,
וַיִּצְקוּ לַאֲנָשִׁים לֶאֱכֹול וַיְהִי כְּאָכְלָם מֵהַנָּזִיד וְהֵמָּה צָעָקוּ וַיֹּאמְרוּ מָוֶת בַּסִּיר אִישׁ הָאֱלֹהִים וְלֹא יָכְלוּ לֶאֱכֹל׃
Translit, VAYITS'KU LA'ANASYIM LE'EKHOL VAYEHI KE'AKH'LAM MEHANAZID VEHEMAH TSA'AKU VAYOM'RU MAVET BASIR 'ISY HA'ELOHIM VELO YAKH'LU LE'EKHOL
Tanaman "The Garden Rocket" adalah masuk dalam kelompok Mustar (mustard)/ tanaman rempah-rempah). Tanaman ini dapat menjadi bahan minyak atau sebagai pengganti lada. Tanaman ini tumbuh di Lembah Yordan.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Erucasativa_page.htm
12A. JARAK/ GOURD
Scientific Name: Ricinus communis
Common name : Castor-Oil Plant
Hebrew name : קיקיון מצוי - QIQAYON MATSUI
أللّغة آلعربيّة خروع
Family: Euphorbiaceae
Distribution in Israel : Gallilee, Upper Jordan valley, Northern valleys, Samarian mountains, Judean mountains, Judean desert and Dead Sea valley, Sharon, Shefela, Northern Negev, Aravah, Valley,
Reff:
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=101
http://www.flowersinisrael.com/Ricinuscommunis_page.htm
* Yunus 4:6
LAI TB, Lalu atas penentuan TUHAN Allah tumbuhlah sebatang pohon jarak (QIQAYON) melampaui kepala Yunus untuk menaunginya, agar ia terhibur dari pada kekesalan hatinya. Yunus sangat bersukacita karena pohon jarak (QIQAYON) itu.
KJV, And the LORD God prepared a gourd (QIQAYON), and made it to come up over Jonah, that it might be a shadow over his head, to deliver him from his grief. So Jonah was exceeding glad of the gourd(QIQAYON).
Hebrew,
וַיְמַן יְהוָה־אֱלֹהִים קִיקָיֹון וַיַּעַל מֵעַל לְיֹונָה לִהְיֹות צֵל עַל־רֹאשֹׁו לְהַצִּיל לֹו מֵרָעָתֹו וַיִּשְׂמַח יֹונָה עַל־הַקִּיקָיֹון שִׂמְחָה גְדֹולָה׃
Translit, VAYEMAN YEHOVAH-'ELOHIM QIQAYON VAYA'AL ME'AL LEYONAH LIHYOT TSEL 'AL-ROSYO LEHATSIL LO MERA'ATO VAYISMAKH YONAH 'AL-HAQIQAYON SIMKHA GEDOLAH
Jarak, terjemahan istilah bahasa Ibrani: קִיקָיוֹן - QIQAYON, tanaman yang Tuhan sediakan bagi Yunus untuk menaunginya (Yunus 4:6), masih belum pasti. Banyak ahli menganggapnya sebagai jarak yang buahnya mengandung minyak (Ricinus communis; Yunani:κροτον - kroton) yang cepat layu, seperti terjadi pada tanaman yang menaungi Yunus, sekalipun hanya disentuh sedikit saja: Ahli-ahli lain, sejak LXX (Yunani κολοκύνθα - kolokuntha) cenderung menganggapnya labu botol (Cucurbita lagenaria; Arab: gar'ah), yang menurut botani lebih cocok, karena Alkitab menyebutnya merambat dan bukan pohon kecil seperti jarak. Acuan yang dimaksud mungkin adalah 'pondok' seperti gubuk tempat bernaung di kebun mentimun (lihat Yesaya 1:8) dan juga yang dapat layu segera.
Cucurbita lagenaria
12B. LABU LIAR/ GOURDS (Wild Gourd)
Scientific name: Citrullus colocynthis (L.) Schrad.
Common name: Bitter Gourd, Bitter-apple, Colocynth, Vine-of-Sodom, Wild gourd,
Hebrew name: pakkuoth, אבטיח הפקועה
Arabic name: حنظل
Plant Family: Cucurbitaceae, דלועיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Citrullu ... s_page.htm
* 2 Raja 4:39-40
4:39 LAI TB, Lalu keluarlah seorang dari mereka ke ladang untuk mengumpulkan sayur-sayuran; ia menemui pohon sulur-suluran liar dan memetik dari padanya labu liar (PAQU'AH SADEH), serangkul penuh dalam jubahnya. Sesudah ia pulang, teruslah ia mengiris-irisnya ke dalam kuali masakan tadi, sebab mereka tidak mengenalnya.
KJV, And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
Hebrew,
וַיֵּצֵא אֶחָד אֶל־הַשָּׂדֶה לְלַקֵּט אֹרֹת וַיִּמְצָא גֶּפֶן שָׂדֶה וַיְלַקֵּט מִמֶּנּוּ פַּקֻּעֹת שָׂדֶה מְלֹא בִגְדֹו וַיָּבֹא וַיְפַלַּח אֶל־סִיר הַנָּזִיד כִּי־לֹא יָדָעוּ׃
Translit, VAYETSE 'EKHAD 'EL-HASADEH LELAKET 'OROT VAYIMTSA GEFEN SADEH VAYELAKET MIMENU PAQU'OT SADEHMELO VIG'DO VAYAVO VAYEFALAKH 'EL-SIR HANAZID KI-LO YADA'U
4:40 LAI TB, Kemudian dicedoklah dari masakan tadi bagi orang-orang itu untuk dimakan dan segera sesudah mereka memakannya, berteriaklah mereka serta berkata: "Maut ada dalam kuali itu, hai abdi Allah!" Dan tidak tahan mereka memakannya.
KJV, So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.
Hebrew,
וַיִּצְקוּ לַאֲנָשִׁים לֶאֱכֹול וַיְהִי כְּאָכְלָם מֵהַנָּזִיד וְהֵמָּה צָעָקוּ וַיֹּאמְרוּ מָוֶת בַּסִּיר אִישׁ הָאֱלֹהִים וְלֹא יָכְלוּ לֶאֱכֹל׃
Translit, VAYITS'KU LA'ANASYIM LE'EKHOL VAYEHI KE'AKH'LAM MEHANAZID VEHEMAH TSA'AKU VAYOM'RU MAVET BASIR 'ISY HA'ELOHIM VELO YAKH'LU LE'EKHOL
Buah labu liar/ kolosintis (Citrullus colocynthis, (Ibrani: PAQU'AH SADEH) itu mematikan/ beracun tetapi dapat digunakan dalam porsi kecil sebagai obat sakit perut. Tanaman ini tumbuh di Lembah Yordan.
Labu liar/ kolosintis disebutkan dalam Alkitab hanya sehubungan dengan peristiwa yang terjadi sewaktu ada bala kelaparan pada zaman Elisa. Seseorang telah mengumpulkan labu liar yang tidak dikenal dan memasukkan iris-irisannya ke dalam bubur. Setelah mencicipinya, 'kelompok para nabi' takut keracunan dan berhenti makan, tetapi Elisa secara mukjizat membuat masakan tersebut aman untuk disantap sehingga tidak terbuang (2 Raja 4:38-41).
Meskipun ada sejumlah pendapat lain, tanaman labu liar/ kolosintis, yang berkerabat dengan semangka, pada umumnya dianggap sebagai tanaman yang buahnya sama dengan 'labu liar' dalam catatan Alkitab tersebut. Tanaman labu liar/kolosintis merambat seperti tanaman mentimun dan juga memiliki dedaunan yang serupa. Buahnya kira-kira sebesar jeruk, berkulit tebal, licin, berbintik-bintik hijau dan kuning. Daging buahnya seperti spons, sangat pahit serta beracun, mengandung kolosintis yang diambil untuk obat. Ciri-ciri tanaman kolosintis cocok dengan kisah Alkitab tentang labu liar yang tampaknya beracun, yang dari rasanya saja sudah bisa diketahui (2 Raja 4:40). Sewaktu kebanyakan tanaman sudah layu, labu liar tetap hijau sehingga orang yang tidak mengenalnya akan tergoda untuk memetiknya.
Hiasan berbentuk labu (Ibrani פְּקָעִים - PEQA'IM), yang menghiasi laut tuangan dan lapisan kayu aras di bagian dalam bait Salomo, bisa jadi berbentuk bulat seperti buah dari tanaman labu liar/ kolosintis (1Raja 6:18; 7:24; 2 Tawarikh 4:3).
13. DESIRE (Caperbush/ Caper-Berry)
Scientific name: Capparis spinosa L.
Common name: Common Caper, Caperbush, Caper-Berry
Hebrew name: Tsalaf qotsani, Zlaf kotsani,צלף קוצני
Arabic name: الغبار، آبار, Alkabara, كبر, Kabar
Plant Family: Capparaceae, צלפיים
* Pengkhotbah 12:5
LAI TB, juga orang menjadi takut tinggi, dan ketakutan ada di jalan, pohon badam berbunga, belalang menyeret dirinya dengan susah payah dan nafsu makan tak dapat dibangkitkan lagi--karena manusia pergi ke rumahnya yang kekal dan peratap-peratap berkeliaran di jalan,
KJV, Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire ('AVIYONAH) shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets
Hebrew,
גַּם מִגָּבֹהַּ יִרָאוּ וְחַתְחַתִּים בַּדֶּרֶךְ וְיָנֵאץ הַשָּׁקֵד וְיִסְתַּבֵּל הֶחָגָב וְתָפֵר הָאֲבִיֹּונָה כִּי־הֹלֵךְ הָאָדָם אֶל־בֵּית עֹולָמֹו וְסָבְבוּ בַשּׁוּק הַסֹּפְדִים׃
Translit, GAM MIGAVOHA YIRA'U VEKHATKHATIM BADEREKH VEYANETS HASYAKED VEYISTABEL HEKHAGAV VETAFERHA'AVIYONAH KI-HOLEKH HA'ADAM 'EL-BEIT 'OLAMO VESAV'VU VASYUK HASOF'DIM
"Desire" - secara harfiah, adalah tanaman Caper-Berry/ Caper Bush, yang, dimakan sebagai penambah nafsu makan/ membangkitkan selera, namun efek sampingnya akan menyebabkan seseorang menjadi kehabisan tenaga. The Jewish Encyclopedia mengatakan bahwa, kataאֲבִיּוֹנָה - 'AVIYONAH (nomina feminine) ini harus diartikan "the desiring thing" ketimbang "desire" itu sendiri.
Tanaman yang cantik ini memiliki bunga berwarna putih yang besar dan daun tampak segar disebutkan hanya sekali dalam Alkitab, dan bahkan kemudian menggunakan kata אֲבִיּוֹנָה - 'AVIYONAH ('keinginan/ desire'). Dalam tulisan-tulisan kemudian seperti Talmud, 'AVIYONAHmenggambarkan buah dan bunga kuncup dari caperbush tersebut. Mishnah menyebutnya צלף - TZALAF, nama inilah yang dipakai sampai hari ini di Israel untuk tanaman Caper-Berry/ Caper Bush ini.
Caper-Berry/ Caper Bush adalah tumbuhan semak yang kuat dan berduri, berbunga dari Maret sampai Agustus pada sekitar tembok Yerusalem dan di tebing sekitar Mediterania.
Bunga-bunganya yang besar akan mekar penuh pada malam hari saja, setelah itu melenyap/ layu pada saat matahari terbit. Walaupun tidak sama, namun dapat kita bandingkan, di Indonesia ini kita mengenal "Bunga Wijaya Kusuma" yang hanya akan mekar sesaat dan waktunya pada malam hari saja.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Capparisspinosa_page.htm
14 BUNGA-BUNGA DI PADANG/ FLOWERS OF THE FIELD
* Yesaya 40:6,8
40:6 LAI TB, Ada suara yang berkata: "Berserulah!" Jawabku: "Apakah yang harus kuserukan?" "Seluruh umat manusia adalah seperti rumput dan semua semaraknya seperti bunga di padang (KETSITS HASADEH).
KJV, The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:
Hebrew,
קֹול אֹמֵר קְרָא וְאָמַר מָה אֶקְרָא כָּל־הַבָּשָׂר חָצִיר וְכָל־חַסְדֹּו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה׃
Translit, KOL 'OMER QERA VE'AMAR MAH 'EQRA KOL-HABASAR KHATSIR VEKHOL-KHASDO KETSITS HASADEH
40:8 LAI TB, Rumput menjadi kering, bunga menjadi layu, tetapi firman Allah kita tetap untuk selama-lamanya."
KJV, The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
Hebrew,
יָבֵשׁ חָצִיר נָבֵל צִיץ וּדְבַר־אֱלֹהֵינוּ יָקוּם לְעֹולָם׃ ס
Translit, YAVESY KHATSIR NAVEL TSITS UDEVAR-'ELOHEINU YAQUM LE'OLAM
* Matius 6:28-30
6:28 LAI TB, Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
KJV, And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
TR, και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Translit interlinear, kai {juga} peri {tentang} endumatos {pakaian} ti {mengapa} merimnate {kamu mengkawatirkan} katamathete {perhatikanlah} ta krina {bunga-bunga} tou agrou {di ladang} pôs {bagaimana} auxanei {mereka tumbuh} ou {tidak} kopia {mereka berjerih lelah} oude {juga tidak} nêthei {memintal}
6:29 LAI TB, namun Aku berkata kepadamu: Salomo dalam segala kemegahannyapun tidak berpakaian seindah salah satu dari bunga itu.
KJV, And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
TR, λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων
Translit interlinear, legô {Aku berkata} de {tetapi} humin {kepadamu} hoti {bahwa} oude {juga tidak} solomôn {salomo} en {di dalam} pasê {segala} tê doxê {kemuliaan} autou {-nya} periebaleto {berpakaian} hôs {seperti} hen {satu} toutôn {dari mereka}
6:30 LAI TB, Jadi jika demikian Allah mendandani rumput di ladang, yang hari ini ada dan besok dibuang ke dalam api, tidakkah Ia akan terlebih lagi mendandani kamu, hai orang yang kurang percaya?
KJV, Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
TR, ει δε τον χορτον του αγρου σημερον οντα και αυριον εις κλιβανον βαλλομενον ο θεος ουτως αμφιεννυσιν ου πολλω μαλλον υμας ολιγοπιστοι
Translit interlinear, ei {jika} de {maka} ton khorton {rumput} tou agrou {di ladang} sêmeron {hari ini} honta {ada} kai {dan} aurion {segera} eis {ke dalam} klibanon {tungku} ballomenon {dibuang} ho theos {Allah} houtôs {demikian} amphiennusin {mendandani} ou {tidakkah} pollô mallon {lebih-lebih} humas {kamu} oligopistoi {hai yang beriman kecil}
Kemungkinan-kemungkinan bunga-bunga di padang yang dimaksud adalah:
14A. SHARON TULIP/ MOUNTAIN TULIP/ TULIPA MONTANA/ BUNGA TULIPA
Scientific name: Tulipa agenensis DC.
Synonym name: Tulipa oculis-solis St-Amans, Tulipa sharonensis Dinsmore
Common name: Sharon tulip, Sun's-eye tulip
Hebrew name: צבעוני ההרים
Arabic name: Kam el-Ghazal,قرن الغزال، ثريا
Family: Liliaceae, שושניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Tulipaagenensis_page.htm
14B. CROWN DAISY
Scientific name: Chrysanthemum coronarium L.
Synonym name: Glebionis coronarium (L.) Cass. ex Spach, Glebionis roxburghii (Desf.) Tzvelev
Common name: Crown Daisy, Garland daisy
Hebrew name: חרצית עטורה
Arabic name: سابسب, BasBAAsPlant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Chrysant ... m_page.htm
14C. COMMON POPPY/ BUNGA POPPY
Scientific name: Papaver sp.
* Kidung 2:12
LAI TB, Di ladang telah nampak bunga-bunga (NITZANIM), tibalah musim memangkas; bunyi tekukur terdengar di tanah kita.
KJV, The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
Hebrew,
הַנִּצָּנִים נִרְאוּ בָאָרֶץ עֵת הַזָּמִיר הִגִּיעַ וְקֹול הַתֹּור נִשְׁמַע בְּאַרְצֵנוּ׃
Translit, HANITSANIM NIR'U VA'ARETS 'ET HAZAMIR HIGI'A VEQOL HATOR NISY'MA BE'ARTSENU
Sebagian besar banyak spesies berbunga di tanah Israel seharusnya memiliki nama-nama tertentu pada zaman Alkitab, tetapi karena bunga-bunga itu sering dianggap berasal dari nama kolektif, maka kemudian tidak mudah untuk membedakan jenis-jenisnya.
Bunga-bunga musim semi seperti: bunga Anomena Merah, Bunga Tulipa dan bunga Poppy, dll kemungkinan adalah bunga-bunga yang dimaksud dengan : NITSANIM (harfiah: sesuatu/ bunga yang merekah) dalam Kidung Agung 2:12 "Bunga-bunga (nitsanim) muncul..." mungkin termasuk dalam istilah "bunga-bunga di padang" yang kemungkinannya juga mencakup bunga Daisy yang berwarna cerah, dan bunga Lily putih yang merekah dengan sangat indah.
15A. MAWAR (The Rose)
* Yesaya 35:1-2
LAI TB, Padang gurun dan padang kering akan bergirang, padang belantara akan bersorak-sorak dan berbunga; sepertibunga mawar(KHAVATSELET) ia akan berbunga lebat, akan bersorak-sorak, ya bersorak-sorak dan bersorak-sorai. Kemuliaan Libanon akan diberikan kepadanya, semarak Karmel dan Saron; mereka itu akan melihat kemuliaan TUHAN, semarak Allah kita.
KJV, The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose(KHAVATSELET) . It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
Hebrew,
יְשֻׂשׂוּם מִדְבָּר וְצִיָּה וְתָגֵל עֲרָבָה וְתִפְרַח כַּחֲבַצָּלֶת׃
פָּרֹחַ תִּפְרַח וְתָגֵל אַף גִּילַת וְרַןֵּן כְּבֹוד הַלְּבָנֹון נִתַּן־לָהּ הֲדַר הַכַּרְמֶל וְהַשָּׁרֹון הֵמָּה יִרְאוּ כְבֹוד־יְהוָה הֲדַר אֱלֹהֵינוּ׃ ס
Translit interlinear, YESUSYOUM MIDBAR VETSIYAH VETAGEL 'ARAVAH VETIFRAKH KAKHAVATSALET
PARO'AKH TIFRAKH VETAGEL 'AF GILAT VERANEN KEVOD HALEVANON NITAN-LAH HADAR HAKARMEL VEHASYARON HEMAH YIRU KHEVOD-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) HADAR 'ELOHEINU
Mawar, dalam Alkitab terdapat dua acuan kepada tanaman ini, yang nampaknya menunjuk kepada 'mawar' yang berbeda. Karena itu para botanikus mengidentifikasikannya berbeda. Ada alasan untuk percaya bahwa pada zaman Alkitab di Palestina ada mawar sungguhan, tapi sulit untuk mengatakan tepat berapa jenis yang terdapat pada waktu itu. Paling sedikit 4 jenis mawar liar kini ada di Palestina, sedang jenis jenis yang lain tumbuh di Libanon dan Siria.
ROSE (Wild Rose), Scientific name: Rosa sp.
Acuan kepada mawar di Yesaya 35:2 barangkali lebih menunjuk kepada beberapa tumbuhan yang berumbi. Hal ini dapat dikumpulkan dari adanya kata (KHAVATSELET) (ubi-ubian) dalam ayat itu, yang di LXX diterjemahkan dengan: κρίνον - KRINON (bunga bakung, lihat item No. 16 di bawah). Barangkali Narcissus tazetta-lah yang dimaksud. Bunga yang harum ini banyak macamnya dan tumbuh subur di lembah Saron (lihat: Mawar Saron).
15B. MAWAR SARON (The Rose of Sharon)
'Bunga mawar dari Saron' yang terkenal itu (Kidung 2:1) mengacu kepada bunga-bunga yang tumbuh di tengah-tengah semak belukar yang ada di sana, telah disamakan dengan Anemone fulgens, Colchicum autumnale, Cistus dan Narcissus tazetta. Empat jenis bunga merah saling menyusul dalam tempo singkat, yaitu :
1. bunga anemona (Anemone coronaria),
2. bunga warna kuning berbentuk mangkok (Ranunculus asiaticus),
3. bunga tulipa (Tulipa montana) dan
4. bunga candu (Papaver sp.).
* Kidung Agung 2:1
LAI TB, Bunga mawar (KHAVATSELET) dari Saron aku, bunga bakung di lembah-lembah
KJV, I am the rose (KHAVATSELET) of Sharon, and the lily of the valleys.
Hebrew,
אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃
Translit interlinear, 'ANI {aku} KHAVATSELET {bunga mawar}HASYARON {Saron itu} SYOSYANAT {bunga bakung} HA'AMAQIM {lembah-lembah itu}
Budidaya pertumbungan bunga-bunga mawar dimulai di negara-negara Mediterania di mana penduduk kuno sangat menghargai minyak wangi/ parfum, yang mulanya dikenal adalah "air mawar." Empat spesies mawar asli Israel berbunga dalam nuansa "pinkish-white."
Terdapat 'Bunga mawar dari Saron' yang modern (Hibiscus syriacus), asli China dan bukan Palestina, sekalipun nama Latinnya menyebut Siria.
16. MACAM-MACAM LILY/ BUNGA BAKUNG
* 1 Raja 7:19
LAI TB, Dan ganja yang di kepala tiang dekat balai depan itu berbentuk bunga bakung (SYUSYAN), tingginya empat hasta,
MILT, Dan penyangga-penyangga yang ada pada puncak pilar-pilar, di serambi depan itu berbentuk bunga bakung, tingginya empat hasta.
Shellabear Draft (1912), Adapun kepala tiang yang di atas kedua tiang yang di serambi itu bunga bakung (SYUSYAN) empat hasta tingginya.
KJV, And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily(SYUSYAN) work in the porch, four cubits.
Hebrew,
וְכֹתָרֹת אֲשֶׁר עַל־רֹאשׁ הָעַמּוּדִים מַעֲשֵׂה שׁוּשַׁן בָּאוּלָם אַרְבַּע אַמֹּות׃
Translit, VEKHOTAROT 'ASYER 'AL-ROSY HA'AMUDIM MA'ASEHSYUSYAN BA'ULAM 'ARBAH 'AMOT
* Kidung Agung 2:1
LAI TB, Bunga mawar dari Saron aku, bunga bakung (SYUSYAN) di lembah-lembah
KJV, I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.
Hebrew,
אֲנִי חֲבַצֶּלֶת הַשָּׁרֹון שֹׁושַׁנַּת הָעֲמָקִים׃
Translit interlinear, 'ANI {aku} KHAVATSELET {bunga mawar} HASYARON {Saron itu} SYOSYANAT {bunga bakung}HA'AMAQIM {lembah-lembah itu}
16A. LILY: WHITE LILY
Scientific name: Lilium candidum L.
Common name: White Lily, Madonna Lily
Hebrew name: שושן צחור
Arabic name: لسوسن الأبيض
Family: Liliaceae, שושניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Liliumcandidum_page.htm
16B. LILY: CROWN ANEMONE/ BUNGA ANEMONA
Scientific name: Anemone coronaria L.
Common name: Crown Anemone
Hebrew name: כלנית מצויה
Arabic name: شقائق النعمان
Family: Ranunculaceae, נוריתיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Anemonec ... a_page.htm
Bunga Bakung/ Bunga Lily (Ibrani שׁוּשַׁן - SYUSYAN, Yunani κρίνον - KRINON). Tanaman berumbi dan berbunga, banyak jenisnya dan tumbuh berlimpah di Palestina, tapi tidak dibeda-bedakan dalam terjemahan-terjemahan. Bagian terbesar singgungan dalam Kidung barangkali merujuk pada Hyacinthus orientalis yang bunganya biru, sekalipun bibir seperti bunga bakung di Kidung 5:13 mungkin menyinggung Anemone coronaria yang berbunga merah. Bakung di Kidung 2:1 dan Hosea 14:6 barangkali Iris pseudacorusyg tumbuh di daerah basah.
'Hiasan bunga bakung' pada tiang-tiang Bait Suci bangunan Salomo dalam 1 Raja 7:19, 22, 26 dan 2 Taw 4:5 barangkali menunjuk kepada pahatan bunga bakung jenis Nymphaea caerulea. Bunga bakung Mesir atau seroja biru (Nymphaea lotus) yang indah sekali mempunyai pengaruh besar pada kesenian Asia Barat, seperti dibuktikan oleh adanya motif bunga itu pada objek dari arkeologis Mesir dan Palestina.
* Matius 6:28
LAI TB, Dan mengapa kamu kuatir akan pakaian? Perhatikanlah bunga bakung (KRINON) di ladang, yang tumbuh tanpa bekerja dan tanpa memintal,
KJV, And why take ye thought for raiment? Consider the lilies ( KRINON)of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
TR, και περι ενδυματος τι μεριμνατε καταμαθετε τα κρινα του αγρου πως αυξανει ου κοπια ουδε νηθει
Translit, kai peri endumatos ti merimnate katamathete ta krina tou agrou pôs auxanei ou kopia oude nêthei
'Bunga bakung di ladang' (Matius 6:28; Lukas 12:27) agaknya menunjuk kepada semua jenis bunga, termasuk bunga bakung, bunga anemon, bunga iris, narsis, hiasin dan lain-lain. Suatu pandangan alternatif menganggapnya mengacu kepada Anthemis palaestina, tanaman yang nampak seperti bunga serunai.
17. PACAR/ FRAGRANT HENNA
Scientific name: Lausonia inermis
Family: Lythraceae
* Kidung 4:13
LAI TB, Tunas-tunasmu merupakan kebun pohon-pohon delima dengan buah-buahnya yang lezat, bunga pacar (KOFER) dan narwastu,
KJV, Your plants are an orchard of pomegranates With pleasant fruits, Fragrant henna with spikenard,
Hebrew,
שְׁלָחַיִךְ פַּרְדֵּס רִמֹּונִים עִם פְּרִי מְגָדִים כְּפָרִים עִם־נְרָדִים׃
Translit, SYELAKHAYIKH PAR'DES RIMONIM 'IM PERI MEGADIMKEFARIM 'IM-NERADIM
Tanaman pacar (Ibrani: כֹּפֶר - KOFER, Kidung 1:14; 4:13), semak-semak yang berasal dari India Utara, berkembang pada musim panas seperti di Ein Gedi, ladang anggur Salomo. Daunnya dipipis, dijadikan perekat dan sejak zaman kuno paling dini digunakan sebagai alat kecantikan. Bunganya berwarna putih dan harum, daunnya dihaluskan menjadi perekat dan dipakai sebagai alat kecantikan, untuk mengecat rambut, merias telapak, janggut lelaki, ekor dan bulu tengkuk kuda.
Wanita Mesir menggunakannya untuk mencelup rambut, kuku jari dan kuku kaki, tangan dan kaki. Lelaki mewarnai janggutnya dengan pacar, dan sering juga ekor dan bulu tengkuk kuda mereka.
Tercatat dalam Alkitab, perempuan berhias demikian jika menjadi tawanan Ibrani dituntut meniadakan segala bekas celupan itu (Ulangan 21:11, 12). Warna jingga tua atau kuning tua agaknya mengingatkan kepada penyembahan berhala. Di Palestina semak-semak ini tumbuh liar, dan dapat mencapai tinggi 4 m. Rantingnya berduri dengan tandan bunga-bunga putih yang harum di puncaknya.
18. SAFFRON (Saffron Crocus), "KUNYIT"
Scientific name: Crocus sativus.
* Kidung 4:14
LAI TB, narwastu dan kunyit, tebu dan kayu manis dengan segala macam pohon kemenyan, mur dan gaharu, beserta pelbagai rempah yang terpilih.
KJV, Spikenard and saffron (KARKOM), Calamus and cinnamon, With all trees of frankincense, Myrrh and aloes, With all the chief spices—
Hebrew,
נֵרְדְּ ׀ וְכַרְכֹּם קָנֶה וְקִנָּמֹון עִם כָּל־עֲצֵי לְבֹונָה מֹר וַאֲהָלֹות עִם כָּל־רָאשֵׁי בְשָׂמִים׃
Translit, NERDE VEKHARKOM QANEH VEKINAMON 'IM KOL-'ATSEY LEVONAH MOR VA'AHALOT 'IM KOL-RASYEY VESAMIM
Saffron (Ibrani: כַּרְכֹּם - KARKOM, Yunani: krokos, LXX) disebutkan hanya sekali dalam Alkitab, namun sumber kemudian menggambarkannya sebagai tanaman yang berbunga bunga. Tanaman dapat berfungsi untuk tujuan penyembuhan dan sebagai pewarna kuning (seperti fungsi kunyit di Indonesia) untuk makanan dan minuman. Bahan yang dibuat dari bunga Crocus sativus ini sangat mahal, asli di Yunani dan Asia Kecil. Putik-putik tanaman ini dikumpulkan, dikeringkan dan dibungkus menjadi kue-kue kecil. pada zaman kuno kunyit dipakai untuk celupan dan pewarna makanan. juga dipakai sebagai bahan terapi, perangsang haid dan pelawan kejang. Orang Mesir kuno menanam tanaman lain: Carthamus tinctorius yang menghasilkan celupan seperti kunyit, untuk mewarnai pakaian mumi.
Saffron sebagai bumbu masakan, adalah salah satu bumbu dapur khas Timur Tengah dan India yang biasa digunakan untuk memasak kare, nasi kuning, paela dan masakan khas timur tengah lainnya:
Saffron telah dibudidayakan sejak 3000 tahun yang lalu. Sebagian besar bunga saffron ditanam di wilayah Mediterania hingga ke timur wilayah Kashmir. Saffron berasal dari bunga crocus sativus yakni bagian tangkai putiknya. Karena jumlah putiknya sedikit maka jangan heran bila saffron menjadi salah satu bumbu dapur termahal di dunia. Diperkirakan harga 1 kg saffron bisa mencapai 10 juta rupiah. Harga yang fantastis untuk ukuran bumbu dapur.
Tanaman-Tanaman Dalam Alkitab - Bag 3
Scientific name: Myrtus communis L.
Common name: Common Myrtle
Hebrew name: הדס מצוי
Arabic name: ريحان "Rayhan"
Family: Myrtaceae, הדסיים
* Nehemia 8:16
LAI TB, dan bahwa di semua kota mereka dan di Yerusalem harus disampaikan berita dan pengumuman yang berbunyi: "Pergilah ke gunung, ambillah daun pohon zaitun, daun pohon minyak, daun pohon murad (HADAS), daun pohon korma dan daun dari pohon-pohon yang rimbun guna membuat pondok-pondok sebagaimana tertulis."
8:15 KJV, And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle (HADAS) branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
Hebrew,
וַאֲשֶׁר יַשְׁמִיעוּ וְיַעֲבִירוּ קֹול בְּכָל־עָרֵיהֶם וּבִירוּשָׁלִַם לֵאמֹר צְאוּ הָהָר וְהָבִיאוּ עֲלֵי־זַיִת וַעֲלֵי־עֵץ שֶׁמֶן וַעֲלֵי הֲדַס וַעֲלֵי תְמָרִים וַעֲלֵי עֵץ עָבֹת לַעֲשֹׂת סֻכֹּת כַּכָּתוּב׃ ף
Translit, VA'ASYER YASYMI'U VEYA'AVIRU KOL BEKHOL-'AREIHEM UVIRUSYALAM LEMOR TSE'U HAHAR VEHAVI'U 'ALEY-ZAYIT VA'ALEY-'ETS SYEMEN VA'ALEY HADAS VA'ALEY TEMARIM VA'ALEY 'ETS 'AVOT LA'ASYOT SUKOT KAKATUV
Pohon murad (Myrtis communis). Dalam bahasa Ibrani: הֲדַס - HADAS, tanaman Palestina yang terkenal, yang senantiasa hijau, kadang-kadang mencapai tinggi 10 m. Daunnya dan bunganya yang putih dan harum dipakai untuk wangi-wangian. Alkitab memakainya sebagai lambang kemurahan hati Ilahi. Yesaya menubuatkan tentang pohon murad yang akan mengganti tanaman berduri di padang gurun (Yesaya 41:19; 55:13).
Zakharia, dalam suatu penglihatan yang melambangkan damai, melihat serumpun pohon murad (Zakharia 1:8-11), sedang dalam Nehemia 8:16 orang Yahudi membawa daun-daun murad dari gunung untuk membuat pondok-pondok pada Hari Raya Pondok Daun sesuai aslinya pada thn 445 sM. Nama "Hadasa" (Ibrani: הֲדַסָה - HADASAH, nama Ibrani untuk Ester) diambil dari istilah Ibraninya.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Myrtuscommunis_page.htm
20. RAMI / FLAX
Scientific name: Linum pubescens Banks et Solander
Common name: Hairy Pink Flax
Hebrew name: פשתה שעירה
Arabic name: آتان زهري
Family: Linaceae, פשתיים
* Keluaran 9:31
LAI TB, -- Tanaman rami (PISY'TAH) dan jelai telah tertimpa binasa, sebab jelai itu sedang berbulir dan rami itu sedang berbunga.
KJV, And the flax and the barley was smitten: for the barley was in the ear, and the flax was bolled.
Hebrew,
וְהַפִּשְׁתָּה וְהַשְּׂעֹרָה נֻכָּתָה כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל׃
Translit, VEHAPISYTAH VEHASORAH NUKATAH KI HASE'ORAH 'AVIV VEHAPISYTA GIVOL
* Matius 12:20
LAI TB, Buluh yang patah terkulai tidak akan diputuskan-Nya, dan sumbu yang pudar nyalanya tidak akan dipadamkan-Nya, sampai Ia menjadikan hukum itu menang.
KJV, A bruised reed He will not break, And smoking flax (LINON) He will not quench, Till He sends forth justice to victory;
TR, καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
Translit, kalamon suntetrimmenon ou kateaxei kai linon tuphomenon ou sbesei heôs an ekbalê eis nikos tên krisin
Scientific name: Linum usitatissimum
Rami/ Flax (Ibrani : פִּשְׁתֶּה - PISY'TAH dalam Keluaran 9:31; Yesaya 42:3, Yunani: λίνον - LINON, Matius 12:20). Rami (Linum pubescens / Linum usitatissimum) terutama digunakan untuk membuat lenan, dan merupakan serat tekstil tertua. Tinggi tanamannya bisa mencapai ± 90 cm dan bunganya berwarna pink/ biru yang indah. Dari kelopak-kelopaknya didapati minyak biji rami.
Sewaktu sedang berbunga, tanaman rami siap dipanen (Keluaran 9:31), yang dilakukan dengan mencabut atau mencangkulnya. Kemudian rami dijemur. Rami sudah dibudidayakan orang Mesir sebelum Keluaran Israel (Keluaran 9:31) dan sebelum penaklukan tanah Kanaan, oleh orang Kanaan, yang menjemur batang rami di sotoh rumah (Yosua 2:6). Tangkai-tangkai rami di atap rumah Rahab di Yerikho kemungkinan besar diletakkan di sana untuk tujuan ini (Yosua 2:6). Dalam hukuman-hukuman Allah pada zaman Hosea terdapat hukuman merampas kain lenan (Yosua 2:9).
Metode yang digunakan orang Ibrani untuk mengolah rami mungkin sama dengan uraian Plinius Tua dari abad pertama Masehi dalam karyanya Natural History (XIX, III, 17, 18) dan sama dengan gambar kuno yang dilestarikan di Beni Hasan, Mesir. Setelah polong-polongnya disingkirkan, tangkai-tangkai rami dibenamkan seluruhnya di dalam air dan diberi beban berupa batu-batu supaya tidak mengapung. Sementara rami terendam air, bagian kayunya membusuk sehingga serat-seratnya terlepas. Setelah bagian luar, atau kulit kayu, dari tangkai-tangkai mengendur, tangkai-tangkai tersebut dikeluarkan dari air dan berulang kali dibalikkan di bawah matahari sampai benar-benar kering. Kemudian rami dipukul-pukul dengan palu-kayu di atas lempengan batu, dan seratnya dipisahkan dan dibersihkan dengan menyisirnya.
Dalam Matius 12:20 singgungan yang satu-satunya pada rami dalam Perjanjian Baru, dicatat bahwa rami berupa sumbu yang pudar nyalanya. Matius mengutip dari Yesaya 42:3. Tampaknya ini merujuk kepada serat berkualitas rendah di dekat kulit kayu digunakan untuk sumbu lampu (lihat Yesaya 42:3; 43:17; Matius 12:20), sedangkan serat bagian dalamnya, lebih putih dan berkualitas lebih tinggi, dijadikan benang pintalan yang dipukul-pukul di atas batu yang keras sampai licin mengilap.
Konon, dataran rendah dan tanah aluvial, yang merupakan karakteristik Mesir, khususnya cocok untuk pembudidayaan rami. Di dunia zaman dahulu, negeri itu termasyhur karena linen halusnya. Oleh karena itu, tulah dari Allah berupa hujan es, yang merusak rami dan barli, merupakan pukulan keras atas ekonomi Mesir (Keluaran 9:23, 31). Belakangan, maklumat terhadap Mesir, yang dicatat Yesaya (19:9), mencantumkan 'para penyisir tanaman rami' di antara orang-orang yang akan menjadi malu.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Linumpubescens_page.htm
21A. DAMAR (1)/ STACTE
Scientific name: Styrax officinalis L.
Common name: Official Storax
Hebrew name: לבנה רפואי
Arabic name: اميعة
Plant Family: Styracaceae, לבניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Styraxof ... s_page.htm
* Keluaran 30:34
LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ambillah wangi-wangian, yakni getah damar (NATAF), kulit lokan dan getah rasamala, wangi-wangian itu serta kemenyan yang tulen, masing-masing sama banyaknya.
KJV, And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף ׀ וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL-MOSYEH KAKH-LEKHA SAMIM NATAF USYEKHELET VEKHELBENAH SAMIM ULEVONAH ZAKAH BAD BEVAD YIHYEH
Getah damar (Ibrani נָטָף - NATAF; Yunani : στακτή - staktḗ). Dipakai untuk mempersiapkan ukupan kudus (Keluaran 30:34). Nama Ibraninya berarti 'tetes/ tetesan' (drop) karena memang bahan cair damar itu menetes dari pohonnya.
Ada dua jenis yakni Commiphora gileadensis, dari Arabia Selatan, atau Styrax officinalis, ditemui di bukit-bukit Palestina.Commiphora gileadensis juga disebut opobalsamum. Tingginya maksimal 6 m, beranting banyak dan berdaun kecil. Styrax of cinalis atau storax adalah pohon kecil berbunga putih.
Damar diperoleh dengan cara memotong ranting. Pernah diusulkan Liquidambar orientate, tapi pohon ini kurang mungkin karena tumbuh di Siprus, Rodes dan Turki.
Scientific name: Commiphora gileadensis
21 B. DAMAR (2)/ GUM
Scientific name: Astragalus gummifer
Synonym name: Astracantha gummifera (Labill.) Podlech
Hebrew name: קֶדֶד הַשְּׂרָף
* Kejadian 37:25
LAI TB, Kemudian duduklah mereka untuk makan. Ketika mereka mengangkat muka, kelihatanlah kepada mereka suatu kafilah orang Ismael datang dari Gilead dengan untanya yang membawa damar(NEKHOT), balsam dan damar ladan, dalam perjalanannya mengangkut barang-barang itu ke Mesir.
English Standard Version, Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum (NEKHOT), balm, and myrrh, on their way to carry it down to Egypt.
New American Standard Bible, Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum (NEKHOT)and balm and myrrh, on their way to bring them down to Egypt.
KJV, And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
Hebrew,
וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הֹולְכִים לְהֹורִיד מִצְרָיְמָה׃
Translit, VAYESYVU LE'EKHOL-LEKHEM VAYISU 'EINEIHEM VAYIRU VEHINEH 'ORKHAT YISYME'ELIM BA'AH MIGILAD UGEMALEIHEM NOSIM NEKHOT UTSERI VALOT HOLKHIM LEHORID MITSRAIMAH
* Kejadian 43:11
LAI TB, Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepadanya: "Jika demikian, perbuatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan bawalah kepada orang itu sebagai persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu,damar (NEKHOT) dan damar ladan, buah kemiri dan buah badam.
English Standard Version, Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum(NEKHOT), myrrh, pistachio nuts, and almonds.
New American Standard Bible, Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum(NEKHOT) and myrrh, pistachio nuts and almonds.
KJV, And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts, and almonds:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן ׀ אֵפֹוא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהֹורִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃
Translit, VAYOMER 'ALEHEM YISRA'EL 'AVIHEM 'IM-KEN 'EFO ZOT 'ASU QEKHU MIZIMRAT HA'ARETS BIKHLEIKHEM VEHORIDU LA'ISY MINKHA ME'AT TSORI UME'AT DEVASY NEKHOT VALOT BATNIM USYEQEDIM
Reff:
http://flora.huji.ac.il/browse.asp?lang ... leid=73260
http://www.biolib.cz/en/image/id76775/
Beberapa rempah-rempah, seperti Damar (2)/Gum (Ibrani: נְכֹאת - NEKHOT) dan Damar Ladan/ Myrrh (Ibrani: לֹט - LOT) dicampur untuk membuat minyak urapan yang kudus dan dupa wangi yang digunakan dalam Tabernakel. Kedua jenis Damar (2)/Gum dan Damar Ladan/ Myrrh adalah tumbuhan bergetah yang tumbuh dari semak-semak kecil.
22. DAMAR BEDOLAH/ BDELLIUM
Scientific name: Commiphora africana
* Kejadian 2:11-12
2:11 LAI TB, Yang pertama, namanya Pison, yakni yang mengalir mengelilingi seluruh tanah Hawila, tempat emas ada.
KJV, The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
Hebrew,
שֵׁם הָאֶחָד פִּישֹׁון הוּא הַסֹּבֵב אֵת כָּל־אֶרֶץ הַחֲוִילָה אֲשֶׁר־שָׁם הַזָּהָב׃
Translit, SYEM HA'EKHAD PISYON HU HASOVEV 'ET KOL-'ERETS HAKHAVILAH 'ASYER-SYAM HAZAHAV
2:12 LAI TB, Dan emas dari negeri itu baik; di sana ada damar bedolah(BEDOLAKH) dan batu krisopras.
KJV, And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
Hebrew,
וּזֲהַב הָאָרֶץ הַהִוא טֹוב שָׁם הַבְּדֹלַח וְאֶבֶן הַשֹּׁהַם׃
Translit, UZAHAV HA'ARETS HAHIV TOV SYAM HABEDOLAKH VE'EVEN HASYOHAM
Damar Bedolah (Ibrani: בְּדֹלַח - BEDOLAKH) adalah getah yang harum, rupanya mirip mur dan kadang-kadang digunakan untuk mengencerkannya. Getah ini diambil dari sejenis pohon (Commiphora africana) yang dapat ditemukan di Afrika bagian barat laut dan Arab dan dari sejenis pohon yang masih berkerabat dengannya di India bagian barat laut. Pohon ini termasuk genus pohon kecil atau semak-semak yang kerdil, berduri, dan memiliki sedikit daun, tumbuh di tempat-tempat yang panas dan banyak cahaya matahari. Sewaktu kulit kayunya ditoreh, cairan bergetah yang wangi, atau damar, menetes ke luar. Setelah diambil dari pohon, damar itu segera mengeras, menjadi seperti lilin dan bening, rupanya mirip mutiara.
Dalam uraian tentang tanah Hawila yang dikelilingi Sungai Pison (salah satu di antara empat sungai yang merupakan cabang sungai yang mengalir dari Eden), disebutkan mengenai barang-barangnya yang berharga: emas, damar bedolah, dan batu oniks (Kejadian 2:11, 12). Dalam Bilangan 11:7, manna yang dikumpulkan orang Israel sewaktu mengembara di padang belantara dikatakan "tampak seperti damar bedolah". Sebelumnya manna disamakan dengan "embun beku di atas tanah" (Keluaran 16:14).
* Bilangan 11:7
LAI TB, Adapun manna itu seperti ketumbar dan kelihatannya sepertidamar bedolah.
KJV, And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
Hebrew,
וְהַמָּן כִּזְרַע־גַּד הוּא וְעֵינֹו כְּעֵין הַבְּדֹלַח׃
Translit, VEHAMAN KIZRA-GAD HU VE'EINO KE'EIN HABEDOLAKH
Ini cocok dengan warna damar bedolah yang nyaris putih.
Josephus, ketika membahas tentang persediaan manna, menyebut bedolah sebagai "jamu yang harum" (Jewish Antiquities, III, 28 (i, 6)).
23. DAMAR LADAN/ MYRRH (LADANUM)
Scientific name: Cistus incanus L.
Synonym name: Cistus creticus L., Cistus villosus L.
Common name: Soft-Hairy Rockrose, Ladanum, Myrrh
Hebrew name: לוטם שעיר
Plant Family: Cistaceae, לוטמיים
* Kejadian 37:25
LAI TB, Kemudian duduklah mereka untuk makan. Ketika mereka mengangkat muka, kelihatanlah kepada mereka suatu kafilah orang Ismael datang dari Gilead dengan untanya yang membawa damar, balsam dan damar ladan (LOT), dalam perjalanannya mengangkut barang-barang itu ke Mesir.
English Standard Version, Then they sat down to eat. And looking up they saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead, with their camels bearing gum, balm, and myrrh (LOT), on their way to carry it down to Egypt.
New American Standard Bible, Then they sat down to eat a meal. And as they raised their eyes and looked, behold, a caravan of Ishmaelites was coming from Gilead, with their camels bearing aromatic gum and balm and myrrh (LOT), on their way to bring them down to Egypt.
KJV, And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh (LOT), going to carry it down to Egypt.
Hebrew,
וַיֵּשְׁבוּ לֶאֱכָל־לֶחֶם וַיִּשְׂאוּ עֵינֵיהֶם וַיִּרְאוּ וְהִנֵּה אֹרְחַת יִשְׁמְעֵאלִים בָּאָה מִגִּלְעָד וּגְמַלֵּיהֶם נֹשְׂאִים נְכֹאת וּצְרִי וָלֹט הֹולְכִים לְהֹורִיד מִצְרָיְמָה׃
Translit, VAYESYVU LE'EKHOL-LEKHEM VAYISU 'EINEIHEM VAYIRU VEHINEH 'ORKHAT YISYME'ELIM BA'AH MIGILAD UGEMALEIHEM NOSIM NEKHOT UTSERI VALOT HOLKHIM LEHORID MITSRAIMAH
* Kejadian 43:11
LAI TB, Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepadanya: "Jika demikian, perbuatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan bawalah kepada orang itu sebagai persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu, damar dan damar ladan (LOT), buah kemiri dan buah badam.
English Standard Version, Then their father Israel said to them, “If it must be so, then do this: take some of the choice fruits of the land in your bags, and carry a present down to the man, a little balm and a little honey, gum, myrrh (LOT), pistachio nuts, and almonds.
New American Standard Bible, Then their father Israel said to them, "If it must be so, then do this: take some of the best products of the land in your bags, and carry down to the man as a present, a little balm and a little honey, aromatic gum and myrrh (LOT), pistachio nuts and almonds.
KJV, And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh (LOT), nuts, and almonds:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן ׀ אֵפֹוא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהֹורִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃
Translit, VAYOMER 'ALEHEM YISRA'EL 'AVIHEM 'IM-KEN 'EFO ZOT 'ASU QEKHU MIZIMRAT HA'ARETS BIKHLEIKHEM VEHORIDU LA'ISY MINKHA ME'AT TSORI UME'AT DEVASY NEKHOT VALOTBATNIM USYEQEDIM
Beberapa rempah-rempah, seperti Damar (2)/Gum (Ibrani: נְכֹאת - NEKHOT) dan Damar Ladan/ Myrrh (Ibrani: לֹט - LOT) dicampur untuk membuat minyak urapan yang kudus dan dupa wangi yang digunakan dalam Tabernakel. Kedua jenis Damar (2)/Gum dan Damar Ladan/ Myrrh adalah tumbuhan bergetah yang tumbuh dari semak-semak kecil.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Cistusincanus_page.htm
24. MUR / MYRRH THREE
Scientific name: Commiphora abyssinica (O. Berg) Engl., orth. var.
Synonym name: Commiphora habessinica (O. Berg) Engl., Commiphora madagascarensis Jacq.,
Balsamodendrum habessinicum O. Berg
Common name: Myrrh Tree, Abyssinian myrrh, Arabian myrrh, Yemen myrrh, Myrrh Tree,
Hebrew name: מור אפריקאי
Plant Family: Burseraceae, Torchwood family, frankincense and myrrh family, the incense tree family
* Keluaran 30:23
LAI TB, "Ambillah rempah-rempah pilihan, mur (MOR) tetesan lima ratus syikal, dan kayu manis yang harum setengah dari itu, yakni dua ratus lima puluh syikal, dan tebu yang baik dua ratus lima puluh syikal,
KJV, Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרֹור חֲמֵשׁ מֵאֹות וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתֹו חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃
Translit, VE'ATAH KAKH-LEKHA BESAMIM ROSY MAR-DEROR KHAMESY ME'OT VEKINMAN-BESEM MAKHATSITO KHAMISYIM UMATAYIM UQENE-VOSEM KHAMISYIM UMATAYIM
Mur (Ibrani: מֹר - MOR, Yunani: σμύρνα - SMURNA).
Mur adalah jenis "Damar" dari getah dari torehan batang dan cabang suatu pohon yang rendah (semacam pohon balsem yang berduri dan keras kayunya) disebut Commiphora abyssinica atau Commiphora myrrha (dulu Balsamodendron myrrha) atau Commiphora kataf. Getah menetes dari pohon dan menjadi kental berwarna kuning coklat dan berminyak. Getah-nya ini rasanya pahit dan berbau wangi. Pohon ini tumbuh di Arab-selatan dan bagian Afrika yang berdekatan
Commiphora myrrha
Mur adalah sebuah bahan wangi-wangian dipakai sebagaimana diterangkan dalam Keluaran 30:23; Mazmur 45:9; Amsal 7:17; Markus 15:23; Yohanes 19:39. Mur digunakan untuk membuat minyak urapan kudus (Keluaran 30:23-33) dan dipandang sebagai hadiah yang berharga, Mur dipersembahkan kepada bagi Yesus oleh orang Majus (Matius 2:11).
* Matius 2:11
LAI TB, Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka pun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan kepada-Nya, yaitu emas, kemenyan dan mur (SMURNA).
KJV, And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense andmyrrh.
TR, και ελθοντες εις την οικιαν ευρον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν
Translit interlinear, kai {lalu} elthontes {pergi} eis {ke dalam} tên {itu} oikian {rumah} heuron {mereka melihat} to {itu} paidion {anak-kecil} meta {bersama} marias {maria} tês mêtros {ibu} autou {-Nya} kai {dan} pesontes {setelah sujud} prosekunêsan {mereka menyembah} autô {-Nya} kai {dan} anoixantes {mereka membuka} tous thêsaurous {kotak-kotak harta} autôn {mereka} prosênegkan {mereka menyembahkan} autô {kepada Dia} dôra {pemberian} khruson {emas} kai {dan} {kemenyan} kai {dan} smurnan {mur}
Mur dinilai tinggi karena harum (Mazmur 45:9; Amsal 7:17; Kidung 3:6; 4:14; 5:5, 13), dipakai untuk wangi-wangian perempuan (Ester 2:12) dan kosmetik. Mur yang dicampur dengan minyak zaitun, menjadi sebagai sebuah parfum, yang terutama disukai oleh para pengantin (Kidung 1:13; 5:5,13). Mur juga dipakai sebagai obat (Markus 15:23). Tetapi di Roma pada saat penghakiman akhir tidak seorang pun akan mau membelinya (Wahyu 18:13), sebab tidak ada pasar untuk barang-barang mewah. Mur dalam Yehezkiel 37:17 (terjemahan LAI-TB) adalah terjemahan berdasarkan perubahan pada naskah Ibrani, karena aslinya פַּנַּג - PANAG tidak diketahui artinya.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Commipho ... a_page.htm
Mur yang dicampurkan pada anggur --> menimbulkan minuman yang memabukkan. Mur ini dicampurkan pada minuman yang disodorkan kepada Yesus pada saat penyaliban-Nya untuk mengurangi rasa sakit/sengsara dan kesadisan penyaliban (Markus 15:23), namun Yesus menolak minuman ini, karena memang Dia secara sukarela menerima penderitaan salib sebagai jalan bagi-Nya untuk menyelamatkan manusia dari dosa (kematian kurban):
* Markus 15:23
LAI TB, Lalu mereka memberi anggur bercampur mur kepada-Nya, tetapi Ia menolaknya.
KJV, And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.
TR, και εδιδουν αυτω πιειν εσμυρνισμενον οινον ο δε ουκ ελαβεν
Translit, kai edidoun autô piein esmurnismenon oinon ho de ouk elaben
Catatan :
Kata, εσμυρνισμενον οινον - esmurnismenon oinon, wine bercampur mur, verb dalam bentuk perfect passive participle - accusative singular masculine, dari kata σμυρνιζω - SMURNIZÔ.
Dan dicatat pula bahwa Yesus Kristus menolak minuman anggur bercampur 'empedu/ gall' (lihat point 25 di bawah), yang juga untuk penahan rasa sakit (Matius 27:34). Ada kemungkinan bahwa Matius mengartikan Anggur itu bercampur empedu, sedangkan menurut Markus, Anggur itu bercampur mur, namun dapat pula keduanya diberikan kepada Yesus Kristus pada peristiwa penyaliban ini. Namun kemudian Ia menerima οξος - OXOS, sour-wine (anggur-asam / cuka) yang merupakan minumam biasa bagi pekerja di ladang dan bagi tentara dari kelas rendah :
* Markus 15:36
LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτον
Translit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton
Yesus Kristus diberi minuman anggur bercampur mur (Markus 15:23) dan anggur bercampur empedu (Matius 27:34). Dua kali anggur campuran ini diberikan kepada Sang Juruselamat di kayu salib - yang pertama adalah anggur asam bercampur empedu dan yang kedua adalah anggur bercampur mur); tetapi setelah mengecapnya, keduanya ditolak-Nya. Dia tidak mau meminumnya; karena Dia tidak mau menyongsong kematian-Nya dalam keadaan 'setengah sadar', yang merupakan efek dari mur dan empedu itu. Minuman-minuman ini, bila diberikan kepada penjahat, itu merupakan kebaikan, tetapi bila diberikan kepada Yesus Kristus Sang Penebus Dosa, itu merupakan suatu 'ketidak-relaan menjalani siksa salib.' Kemudian, untuk memenuhi apa yang tertulis dalam Kitab Suci Dia berseru, "Aku haus," lalu Dia diberi "anggur asam" (Yohanes 19:28; Matius 27:48). (Fausset, A. R. A Commentary Critical, Experimental and Practical on the Old and New Testaments. Vol. III. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company, 1961, p. 246)
Yohanes 19:39 mengutarakan soal campuran Mur dengan Aloe (getah gaharu) yang dijadikan balsem bagi jenasah Yesus.
* Yohanes 19:39
LAI TB, Juga Nikodemus datang ke situ. Dialah yang mula-mula datang waktu malam kepada Yesus. Ia membawa campuran minyak mur dengan minyak gaharu, kira-kira lima puluh kati beratnya.
KJV, And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
TR, ηλθεν δε και νικοδημος ο ελθων προς τον ιησουν νυκτος το πρωτον φερων μιγμα σμυρνης και αλοης ωσει λιτρας εκατον
Translit, êlthen {datang} de {dan} kai {juga} nikodêmos {nikodemus} ho {(dia) yang} elthôn {telah datang} pros {kepada} ton iêsoun {Dia} nuktos {(waktu) malam} to prôton {yang dahulu} pherôn {membawa} migma {campuran} smurnês {mur} kai {dab} aloês {getah gaharu} hôsei {kira2} litras {litra (1 litra= 327,45 gram} hekaton {seratus}
Dari Yohanes 19:39 kemudian muncul tradisi kemudian yang menjadikan "mur" sebagai simbol dukacita atau perkabungan. Meski memang "Mur" hadir pada saat pembalsaman jenazah Yesus. Tetapi kita tidak perlu menganggap hal tersebut sebagai "kemutlakan" bahwa "Mur" merupakan lambang duka-cita/ perkabungan, sebab sebab Mur juga dipakai sebagai kosmetik, parfum dan obat.
25. EMPEDU/ RACUN/ GALL
Scientific name: Conium maculatum L.
Common name: Poison hemlock, Herb bennet, Mother Die
Dutch name: Gevlekte Scheerling
Hebrew name: רוש עקוד
Plant Family: Umbelliferae / Apiaceae, סוככים
* Mazmur 69:21
27:33 LAI TB, Bahkan, mereka memberi aku makan racun (ROSY/ ROSH), dan pada waktu aku haus, mereka memberi aku minum anggur asam.
KJV, They gave me also gall (ROSY/ ROSH) for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Hebrew,
וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃
Translit, VAYIT'NU BEVARUTI ROSY VELITS'MAI YASY'KUNI KHOMETS
* Matius 27:33-34
27:33 LAI TB, Maka sampailah mereka di suatu tempat yang bernama Golgota, artinya: Tempat Tengkorak.
KJV, And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull,
TR, και ελθοντες εις τοπον λεγομενον γολγοθα ος εστιν λεγομενος κρανιου τοπος
Translit, kai elthontes eis topon legomenon golgotha hos estin legomenos kraniou topos
27:34 LAI TB, Lalu mereka memberi Dia minum anggur bercampur empedu (KHOLÊ). Setelah Ia mengecapnya, Ia tidak mau meminumnya.
KJV, They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
TR, εδωκαν αυτω πιειν οξος μετα χολης μεμιγμενον και γευσαμενος ουκ ηθελεν πιειν
Translit, edôkan autô piein oxos meta kholês memigmenon kai geusamenos ouk êthelen piein
Di atas salib Yesus Kristus disuguhkan minuman anggur bercampur empedu (Ibrani: רֹאשׁ - ROSY ; Yunani: χολή - KHOLÊ), suatu ramuan yang rasanya amat pahit, yang mempunyai pengaruh untuk menghilangkan rasa sakit. Yesus Kristus mencicipi minuman itu, namun tidak meminumnya (Matius 27:34), Dalam Ratapan 3:5, 19 dan Kisah 8:23, empedu digunakan sebagai kiasan untuk pengalaman pahit.
Alkitab mencatat bahwa dalam peristiwa penyaliban ini, Yesus Kristus diberi 2 macam minuman untuk penahan rasa sakit akibat kekejaman siksa salib:
1. Minuman anggur bercampur Mur (Markus 15:23).
2. Minuman anggur bercampur Empedu (Matius 27:34).
Ada kemungkinan bahwa Matius mengartikan: anggur itu bercampur empedu, sedangkan menurut Markus: anggur itu bercampur mur (yang keduanya berfungsi megurangi rasa sakit/ nyeri), namun dapat pula keduanya diberikan kepada Yesus Kristus pada peristiwa penyaliban ini, dan keduanya pula ditolak-Nya. Alkitab mencatat bahwa Yesus menolak minuman itu, karena memang Dia secara sukarela menerima penderitaan salib sebagai jalan bagi-Nya untuk menyelamatkan manusia dari dosa (kematian kurban). Yesus Kristus tidak mau menjalani siksaan salib dalam keadaan setengah sadar karena efek dari minuman itu, yang menandakan dimana Dia tidak secara sukarela menjalani siksaan yang berujuk kepada kematian untuk penebusan dosa kepada manusia. Namun kemudian Dia menerima οξος - OXOS, sour-wine (anggur-asam / cuka) yang merupakan minumam biasa bagi pekerja di ladang dan bagi tentara dari kelas rendah :
* Markus 15:36
LAI TB, Maka datanglah seorang dengan bunga karang, mencelupkannya ke dalam anggur asam lalu mencucukkannya pada sebatang buluh dan memberi Yesus minum serta berkata: "Baiklah kita tunggu dan melihat apakah Elia datang untuk menurunkan Dia."
KJV, And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
TR, δραμων δε εις και γεμισας σπογγον οξους περιθεις τε καλαμω εποτιζεν αυτον λεγων αφετε ιδωμεν ει ερχεται ηλιας καθελειν αυτον
Translit, dramôn de eis kai gemisas spoggon oxous peritheis te kalamô epotizen auton legôn aphete idômen ei erkhetai êlias kathelein auton
Dalam konteks makanan/ minuman: "empedu/ racun" ini, tampaknya merujuk pada jenis tumbuhan "Poison Hemlock" yang pasanya pahit dan beracun, yang cukup umum dikenal dalam kelompok umbi/ wortel, tanaman ini berbunga di musim semi, tanaman ini termasuk tanaman yang liar tumbuh di dekat pemukiman-pemukiman tanpa perawatan.
Poison Hemlock
Poison Hemlock adalah tanaman yang sangat beracun. Semua bagian tanaman ini beracun (daun, batang, biji, dan akarnya). Racun hemlock ini bersifat sangat mematikan sehingga dalam kadar tertentu seseorang dapat tewas setelah memakannya, bahkan orangpun dapat mati setelah memakan burung hasil tangkapannya yang mengkonsumsi biji hemlock.
Hemlock biasanya tumbuh di dekat pagar, pinggir jalan, selokan, di bangunan-bangunan yang ditinggalkan, padang rumput , dan di bidang tanah yang tidak terawat, keberadaannya ini pun sangat membahayakan sebab orang dapat mengira daunnya itu semacam peterseli yang biasa dikonsumsi manusia, orang juga sering terkecoh ketika mengira akarnya ini seperti umbi-umbian (wortel/ lobak), atau biji-nya yang dikira sebagai 'adas' untuk memasak.
Meskipun mempunyai efek samping yang mematikan, daun hemlock, akar, dan biji-nya dapat digunakan untuk membuat obat-obatan untuk masalah pernafasan termasuk bronkitis, batuk rejan, dan asma; Untuk menahan/ menghilangkan rasa sakit, kondisi nyeri badan, termasuk tumbuh gigi pada anak-anak, sendi bengkak, dapat mengurangi rasa perih karena luka dan kram. Hemlock juga digunakan untuk mengurangi rasa kegelisahan/ stress. Kegunaan lain termasuk pengobatan tumor sesak, infeksi kulit, epilepsi, penyakit parkinson, dan infeksi kandung kemih. Hemlock juga dapat digunakan sebagai penawar keracunan zat strychnine, yaitu zat alkaloid yang digunakan sebagai pestisida yang terutama untuk membasmi tikus.
26. SIKRON/ SHIKKERON (HENBANE)
Scientific name: Hyoscyamus aureus L.
Scientific name: Hyoscyamus varians Vis., Hyoscyamus major Mill., Hyoscyamus aureus sensu Gouan, non L.
Common name: Golden Henbane
Hebrew name: שיכרון זהוב
Family: Solanaceae, סולניים
* Yosua 15:11
LAI TB, Kemudian batas itu keluar ke utara ke lereng gunung Ekron; kemudian batas itu melengkung ke Sikron (SYIK'RON), terus ke gunung Baala dan keluar dekat Yabneel, sehingga batas itu berakhir di laut.
KJV, And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
Hebrew,
וְיָצָא הַגְּבוּל אֶל־כֶּתֶף עֶקְרֹון צָפֹונָה וְתָאַר הַגְּבוּל שִׁכְּרֹונָה וְעָבַר הַר־הַבַּעֲלָה וְיָצָא יַבְנְאֵל וְהָיוּ תֹּצְאֹות הַגְּבוּל יָמָּה׃
Translit, VEYATSA HAGEVUL 'EL-KETEF 'EQ'RON TSAFONAH VETA'AR HAGEVUL SYIK'RONAH VE'AVAR HAR-HABA'ALAH VEYATSA YAV'NE'EL VEHAYU TOTS'OT HAG.VUL YAMAH
Tanaman Sikron (Ibrani: שִׁכְרוֹן - SYIK'RON) banyak tumbuh di dinding-dinding kota tua dan celah-celah batu, tempat tsb menjadi habitat dari tumbuhan Sikron/ Henbane ini.
Tanaman ini mengandung alkaloid ampuh yang juga digunakan sebagai zat narkotika/ penahan rasa sakit yang digunakan dalam kedokteran.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Hyoscyam ... s_page.htm
27. DUDAIM/ MANDRAKE
Scientific name: Mandragora autumnalis Bertol.
Synonym name: Mandragora officinarum L. pp., Mandragora officinalis
Common name: Autumn Mandrake, Devil's Apple, Dudaim, Love Apple
Hebrew name: דודא רפואי
Arabic name: تُفّاح آلمجانين, Tuffah-hel Maganin
Plant Family: Solanaceae, סולניים
* Kejadian 30:14
LAI TB, Ketika Ruben pada musim menuai gandum pergi berjalan-jalan, didapatinyalah di padang buah dudaim (DUDA'IM), lalu dibawanya kepada Lea, ibunya. Kata Rahel kepada Lea: "Berilah aku beberapa buah dudaim (DUDA'IM) yang didapat oleh anakmu itu."
KJV, And Reuben went in the days of wheat harvest, and found mandrakes in the field, and brought them unto his mother Leah. Then Rachel said to Leah, Give me, I pray thee, of thy son's mandrakes.
Hebrew,
וַיֵּלֶךְ רְאוּבֵן בִּימֵי קְצִיר־חִטִּים וַיִּמְצָא דוּדָאִים בַּשָּׂדֶה וַיָּבֵא אֹתָם אֶל־לֵאָה אִמֹּו וַתֹּאמֶר רָחֵל אֶל־לֵאָה תְּנִי־נָא לִי מִדּוּדָאֵי בְּנֵךְ׃
Translit, VAYELEKH RE'UVEN BIMEY QETSIR-KHITIM VAYIMTSA DUDA'IM BASADEH VAYAVE 'OTAM 'EL-LE'AH 'IMO VATOMER RAKHEL 'EL-LE'AH TENI-NA LI MIDUDA'EY BENEKH
* Kidung 7:13
LAI TB, Semerbak bau buah dudaim (DUDA'IM); dekat pintu kita ada pelbagai buah-buah yang lezat, yang telah lama dan yang baru saja dipetik. Itu telah kusimpan bagimu, kekasihku!
Halaman sebelumnya
KJV, The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.
Hebrew,
הַדּוּדָאִים נָתְנוּ־רֵיחַ וְעַל־פְּתָחֵינוּ כָּל־מְגָדִים חֲדָשִׁים גַּם־יְשָׁנִים דֹּודִי צָפַנְתִּי לָךְ׃
Translit, HADUDA'IM NAT'NU-REI'AKH VE'AL-PETAKHEINU KOL-MEGADIM KHADASYIM GAM-YESYANIM DODI TSAFAN'TI LAKH
Dudaim, (Ibrani: דּוּדַי - DUDAY (single), דוּדָאִים - DUDA'IM (plural); Mandragora autumnalis/ Mandragora officinarum). Adalah tanaman perdu yang hidup sepanjang tahun dari suku kentang-kentangan, dengan daun yang besar, berbentuk oval atau lonjong, dan berwarna hijau tua. Daun dudaim kelihatannya tumbuh langsung dari akar tunjangnya, menyebar dalam bentuk lingkaran, dan tumbuh dekat tanah. Dari pusat lingkaran itu, tumbuh tangkai-tangkai bunga, masing-masing hanya mempunyai satu bunga berwarna putih, kebiru-biruan, atau ungu. Buahnya yang berwarna merah kekuning-kuningan, kira-kira sebesar buah pruim (plum), menjadi matang kira-kira menjelang musim panen gandum di Palestina (Kejadian 30:14). Konon, aromanya seperti apel yang manis dan segar (Lihat Kidung 7:13.) Akarnya berbentuk aneh yang menekuk bercabang seperti tubuh manusia yang membungkuk, karena itu tanaman ini dikaitkan dengan takhayul/ kekuatan magis, tanaman ini termasuk tanaman yang berharga. Tanaman ini tumbuh luas di Palestina di daerah-daerah terpencil, pada umumnya merupakan tanaman asli daerah Laut Tengah.
Tanaman ini disebut hanya dalam Kejadian 30:14-16; Kidung 7:13, suatu jenis bunga dari genus solanum tanpa tangkai yang berbunga selama beberapa tahun. Tanaman ini mengandung zat narkotik dan dapat digunakan sebagai obat anti kejang maupun obat muntah.
Sejak zaman dahulu, dudaim ini dianggap memiliki daya rangsang birahi, dianggap sebagai aphrodisiacs (obat pembangkit daya seksual) dan dianggap manjur untuk meningkatkan kesuburan manusia atau membantu kehamilan. Oleh sebab itu Rahel meminta buahnya dari Lea. Kitab Kejadian melaporkan bahwa Rahel bersedia memberikan kesempatan mengadakan hubungan suami istri dengan suaminya, Yakub, kepada kakaknya, Lea, sebagai ganti beberapa buah dudaim (Kejadian 30:14, 15). Meskipun Alkitab tidak menyingkapkan motifnya, Rahel mungkin merasa bahwa buah-buah ini dapat membantunya menjadi hamil, dengan demikian mengakhiri aib karena ia mandul. Akan tetapi, baru beberapa tahun setelah peristiwa itu ia benar-benar menjadi hamil (Kejadian 30:22-24). Kidung 7:13 menyinggung bau buah dudaim yang harum pada musim semi.
Note: Tidak benar bahwa dudaim dapat disamakan dengan Cucumis dudaim.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Mandrago ... s_page.htm
28. PUAH/ DYERS MADDER
Scientific name: Rubia tinctorum
* Hakim 10:1
LAI TB, Sesudah Abimelekh, bangkitlah Tola bin Pua (PU'AH) bin Dodo, seorang Isakhar, untuk menyelamatkan orang Israel. Ia diam di Samir, di pegunungan Efraim
KJV, And after Abimelech there arose to defend Israel Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar; and he dwelt in Shamir in mount Ephraim.
Hebrew,
וַיָּקָם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ לְהֹושִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל תֹּולָע בֶּן־פּוּאָה בֶּן־דֹּודֹו אִישׁ יִשָּׂשכָר וְהוּא־יֹשֵׁב בְּשָׁמִיר בְּהַר אֶפְרָיִם׃
Translit, VAYAQAM 'AKHAREY 'AVIMELEKH LEHOSYI'A 'ET-YISRA'EL TOLA BEN-PU'AH BEN-DODO 'ISY YISASYOKHAR VEHU-YOSYEV BESYAMIR BEHAR 'EF'RAYIM
Meskipun PUAH/PUA/ THE MADDER (Ibrani: פּוּאָה - PU'AH) itu disebutkan dalam Alkitab sebagai nama seseorang, namun nama ini sering disebutkan dalam literatur pasca-Alkitab sebagai nama dari tanaman yang akarnya berguna untuk pencelupan (memproduksi pewarna merah).
29. IPUH/ APSINTUS/ WORMWOOD/ WHITE WORMWOOD
Scientific name: Artemisia arborescens L.
Common name: Tree Wormwood
Hebrew name: שיבה ,לענה שיחנית
Arabic name: ارطِماسيا شجرية , شيح شجري شيبة , ريحان ابيض
Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
* Ratapan 3:15
LAI TB, Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh (LA'ANAH).
KJV, He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood (LA'ANAH).
Hebrew,
הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס
Translit, HISBI'ANI VAMRORIM HIRVANI LA'ANAH
* Wahyu 8:11
LAI TB, Nama bintang itu ialah Apsintus (APSINTHION). Dan sepertiga dari semua air menjadi apsintus, dan banyak orang mati karena air itu, sebab sudah menjadi pahit.
KJV, And the name of the star is called Wormwood (APSINTHION): and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
TR, και το ονομα του αστερος λεγεται αψινθος και γινεται το τριτον εις αψινθον και πολλοι ανθρωπων απεθανον εκ των υδατων οτι επικρανθησαν
Translit, kai to onoma tou asteros legetai apsinthos kai ginetai to triton eis apsinthon kai polloi anthrôpôn apethanon ek tôn hudatôn hoti epikranthêsan
Ipuh atau Wormwood/ White Wormwood atau Apsintus: penyalinan huruf dari kata Yunani LXX: ἀψίνθιον - APSINTHION untuk menerjemahkan kata Ibrani לַעֲנָה - LA'ANAH, ipuh, tumbuh-tumbuhan yang rasanya pahit sekali.
Banyak jenis ipuh tumbuh di Palestina, tapi yang diacu dalam Alkitab adalah Artemisia herba-alba atau Artemisia judaica atau Artemisia arborescens,. Semua jenis mengandung zat pahit yang kuat, sehingga tumbuhan ini dijadikan lambang kepahitan, kesedihan, dan malapetaka (Ratapan 3:15, 19; Amsal 5:7; 6:12). Musa memakainya untuk menunjukkan bahaya-bahaya penyembahan berhala rahasia (Ulangan 29:18), juga oleh Yeremia dalam memperingatkan Israel akan hukuman yang menantikan mereka yang tidak taat (Yeremia 9:15; 23:15).
Reff: Reff: http://www.flowersinisrael.com/Artemisi ... s_page.htm
30. KEMENYAN/ FRANKINCENSE
* Keluaran 30:34
LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ambillah wangi-wangian, yakni getah damar, kulit lokan dan getah rasamala, wangi-wangian itu serta kemenyan (LEBONAH) yang tulen, masing-masing sama banyaknya.
KJV, And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף ׀ וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL-MOSYEH KAKH-LEKHA SAMIM NATAF USYEKHELET VEKHELBENAHSAMIM ULEVONAH ZAKAH BAD BEVAD YIHYEH
Boswellia sacra
Kemenyan, atau ratus (Ibrani, לְבוֹנָה - LEBONAH), Yunani, λίβανος - LIBANOS) dibuat dari getah pohon-pohonan yang terdapat di Arabia Selatan dan Abesinia. Kemenyan adalah bahan dupa yang mahal harganya. Bila dibakar, kemenyan memberi bau yang harum. Istilah ini digunakan untuk kayu atau getah yang jika dibakar berbau harum.
Bahan ini merupakan getah keras berasal dari beberapa macam pohon tertentu, khususnya Boswellia sacra, Boswellia carterii, Boswellia papyrifera dan Boswellia thurifera, yang terdapat di Arabia Barat daya, Etiopia dan India. Kemenyan menjadi sumber kekayaan para pedagang yang menempuh jalan perdagangan kuno dari Arabia Selatan ke Gaza dan Damsyik (Yesaya 60:6). Getah berwarna kuning muda diperoleh dengan menoreh kulit kayu. Rasanya pahit tapi baunya harum.
Kemenyan di dalam ibadat Perjanjian Lama merupakan bagian terpenting untuk bahan ungkapan yang disajikan pada altar ukupan (Keluaran 30:34-38) dan dibakar pada saat korban sajian dipersembahkan (Imamat 6:15)
Kemenyan ditambahkan pula pada kurban sajian (Imamat 2:1,15) dan kemenyan tulen dibubuhkan/ ditaburkan di atas setiap susun roti sajian di Kemah Suci (Imamat 24:7). Kemenyan didatangkan dari Syeba ( --> orang Syeba) (1 Raja 10:2,10; 2 Tawarikh 9:9; Yesaya 60:6). Kemenyan yang menyenangkan panca-indra Kidung 3:6; 4:6, 14) juga merupakan lambang kegiatan agamawi (bnd Maleakhi 1:11). Kemenyan yang dipersembahkan orang majus kepada bayi Yesus (Matius 2:11) telah ditafsirkan sebagai lambang keimaman-Nya. Kemenyan yang dibakar melambangkan doa para kudus (Wahyu 5:8).
Kemenyan ini tidak hanya digunakan oleh agama-agama penyembah berhala pra-Kristen pada upacara-upacara pengorbanan, tetapi juga pada kemah pertemuan (Keluaran 40:27) dan di Bait Allah, sebagai lambang penaikan doa (Mazmur 141:2; Lukas 1:10).
Pada tiga abad pertama Gereja Kristen enggan untuk membakar kemenyan, karena hal itu digunakan perempuan-perempuan sihir dan dalam penyembahan kaisar Romawi. Umat Kristen pernah dituntut melakukan penyembahan seperti ini sebagai bukti patriotismenya, yang bagi Gereja tidak lain merupakan kemurtadan. Akibat dari kejadian tsb, di masa kemudian generasi-generasi yang kemudian kurang menghayati dan memperhatikan bahwa kemenyan sebenarnya tidak berhubungan dengan "penyembahan berhala/ paganisme." Alkitab mencatat bahwa kemenyan telah dipersembahkan kepada bayi Yesus (Matius 2:11). Namun demikian ada pula gereja-gereja mainstream yang masih menggunakan kemenyan dalam ibadah, sebagai simbol kehadiran Kristus, misalnya dalam perayaan Ekaristi.
* Matius 2:11
LAI TB, Maka masuklah mereka ke dalam rumah itu dan melihat Anak itu bersama Maria, ibu-Nya, lalu sujud menyembah Dia. Mereka pun membuka tempat harta bendanya dan mempersembahkan persembahan kepada-Nya, yaitu emas,kemenyan (LIBANOS) dan mur.
KJV, And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.
TR, και ελθοντες εις την οικιαν ευρον το παιδιον μετα μαριας της μητρος αυτου και πεσοντες προσεκυνησαν αυτω και ανοιξαντες τους θησαυρους αυτων προσηνεγκαν αυτω δωρα χρυσον και λιβανον και σμυρναν
Translit interlinear, kai {lalu} elthontes {pergi} eis {ke dalam} tên {itu} oikian {rumah} heuron {mereka melihat} to {itu} paidion {anak-kecil} meta {bersama} marias {maria} tês mêtros {ibu} autou {-Nya} kai {dan} pesontes {setelah sujud} prosekunêsan {mereka menyembah} autô {-Nya} kai {dan} anoixantes {mereka membuka} tous thêsaurous {kotak-kotak harta} autôn {mereka} prosênegkan {mereka menyembahkan} autô {kepada Dia} dôra {pemberian} khruson {emas} kai {dan} libanon {kemenyan} kai {dan} smurnan {mur}
31. NARWASTU/ SPIKENARD
Scientific Name: Nardostachys jatamansi
* Kidung 1:12
LAI TB, --Sementara sang raja duduk pada mejanya, semerbak bau narwastuku (NERED/ NER'D).
KJV, While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
Hebrew,
עַד־שֶׁהַמֶּלֶךְ בִּמְסִבֹּו נִרְדִּי נָתַן רֵיחֹו׃
Translit, 'AD-SYEHAMELEKH BIMSIBO NIRDI NATAN REIKHO
Narwastu, Ibrani: נֵרְדְּ - NERED/ NER'D, Yunani: νάρδος - NARDOS.
Minyak atau saleb yang sangat mahal Narwastu berasal dari tanaman wangi yang kecil sejenis serai (nardus) (Nardostachys jatamansi) yang dipakai untuk membuat minyak wangi yang mahal. Sejenis bau-bauan yang dibuat dari akar serai wangi (Kidung 1:12; 4:13-14; Markus 14:3; Yohanes 12:3). Tanaman ini dapat ditemukan di Peg. Himalaya. Batang dan akar tanaman ini biasanya dianggap sebagai sumber serai wangi yang disebutkan dalam Alkitab (Kidung 1:12; 4:13, 14; Markus 14:3).
Tanaman serai wangi dapat dikenali dari rumpun batang-batangnya yang berbulu dan kehitam-hitaman, sepanjang kira-kira 5 cm, yang mencuat dari akar bagian atas. Daun-daunnya keluar dari bagian atas tanaman dan pada ujungnya terdapat bulir-bulir bunga merah muda. Narwastu mungkin sama dengan "lardu" yang disebut dalam inskripsi Asyur Babel, diperoleh dari rumput Cymbopogon schoenanthus, umumnya terdapat di padang gurun Arabia dan Afrika Utara.
* Yohanes 12:3
LAI TB, Maka Maria mengambil setengah kati minyak narwastu(NARDOS) murni yang mahal harganya, lalu meminyaki kaki Yesus dan menyekanya dengan rambutnya; dan bau minyak semerbak di seluruh rumah itu.
KJV, Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
TR, η ουν μαρια λαβουσα λιτραν μυρου ναρδου πιστικης πολυτιμου ηλειψεν τους ποδας του ιησου και εξεμαξεν ταις θριξιν αυτης τους ποδας αυτου η δε οικια επληρωθη εκ της οσμης του μυρου
Translit, hê oun {lalu} maria {maria} labousa {mengambil} litran {satu litra = 327,45 gram} murou {minyak wangi} nardou {narwastu} pistikês {murni/ dari sejenis tumbuhan wangi} polutimou {yang mahal} êleipsen {meminyaki} tous podas {kaki-kaki} tou iêsou {Yesus} kai {dan} exemaxen {menyeka} tais thrixin {dengan rambut} autês {-nya} tous podas {kaki-kaki} autou {Nya} hê {itu} de oikia {maka rumah} eplêrôthê {dipenuhi} ek {dengan} tês osmês {bau harum} tou murou {minyak itu}
Dalam Markus 14:3; Yohanes 12:3 narwastu disebut pistikês, mungkin berarti 'sejati', diperoleh dari akar Nardostachys jatamansi, tumbuhan asli India Utara (pegunungan Himalaya) yang masih dipakai di situ untuk meminyaki rambut. Nilai dari bahan yang dituangkan atas kepala Tuhan Yesus Kristus oleh seorang perempuan di Betania, senilai 300 dinar, diperkirakan senilai upah orang untuk hampir setahun (Markus 14:3-9; Yohanes 12:3-8; Matius 20:2).
Untuk mempertahankan keharumannya, serai wangi narwastu ini, yakni cairan berwarna kemerah-merahan yang encer dan wangi, disimpan dalam buli-buli yang ditutup rapat-rapat; buli-buli ini terbuat dari pualam(alabaster), batu lunak mirip marmer, biasanya keputih-putihan dan dinamai menurut nama kota Alabastron di Mesir, tempat pembuatan wadah-wadah dari bahan tersebut. Pada zaman dahulu, minyak berharga yang disimpan dalam wadah-wadah kecil tersebut menjadi investasi yang bagus (Yohanes 12:5). Karena sedemikian mahalnya, minyak wangi ini diperkirakan berasal dari negeri India yang jauh. Mengingat nilainya yang tinggi, minyak tersebut sering diencerkan dan bahkan dipalsukan. Karena itu, patut diperhatikan bahwa Markus serta Yohanes menggunakan istilah "minyak narwastu murni yang mahal harganya."
32. RASAMALA/ GALBANUM
* Keluaran 30:34
LAI TB, Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Ambillah wangi-wangian, yakni getah damar, kulit lokan dan getah rasamala(KHELBENAH), wangi-wangian itu serta kemenyan yang tulen, masing-masing sama banyaknya.
KJV, And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף ׀ וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL-MOSYEH KAKH-LEKHA SAMIM NATAF USYEKHELET VEKHELBENAHSAMIM ULEVONAH ZAKAH BAD BEVAD YIHYEH
Rasamala (Ibrani: חֶלְבְּנָה - KHELBENAH), adalah sejenis "Damar", yaitu rempah-rempah berbau keras, dipakai untuk membuat minyak ukupan suci (Keluaran 30:34), umumnya dianggap getah tumbuhan yang bunganya berbentuk payung (Ferula galbanifluadan Ferula rubricaulis) dari Persia (Iran).
Getah damar galbanum/ rasamala berwarna kekuning-kuningan atau kecokelat-cokelatan yang didapatkan dari tanaman Asia tertentu dalam famili wortel, atau peterseli. Jenis tanaman mana yang menghasilkan damar galbanum/ rasamala yang digunakan oleh orang Israel tidak diketahui dengan pasti.
Cairan putih susu yang mengeras menjadi damar galbanum keluar dari batang tanaman secara alami atau cairan itu diperoleh dengan membuat torehan. Damar galbanum/ rasamala merupakan salah satu bahan pembuat dupa yang ditetapkan untuk penggunaan secara eksklusif di tempat suci (Keluaran 30:34-38). Konon, damar galbanum/ rasamala mengeluarkan bau yang tidak enak sewaktu dibakar, tetapi apabila digabungkan dengan senyawa-senyawa lain yang wangi, damar galbanum/ rasamala menambah keharuman senyawa-senyawa tersebut dan membuat keharumannya bertahan lebih lama.
33. SELASIH/ MINT
Scientific name: Mentha longifolia (L.) Huds.
Synonym name: Mentha sylvestris L.
Common name: Biblical mint, Horse mint, Wild mint
Hebrew name: נענע משובלת
Arabic name: نعنع بري
Family: Labiatae / Lamiaceae, שפתניים
Selasih (Yunani: ἡδύοσμον - HÊDUOSMON, Matius 23:23; Lukas 11:42). Dari banyak macam selasih yang terdapat di Palestina, selasih kuda (Mentha longifolia) lebih mungkin dipakai. Tumbuhan ini 40 cm tingginya, bunganya melingkar berwarna lembayung muda. Minyak selasih dipakai untuk membumbui makanan, tapi di kitab perjanjian baru hanya menyebut sifat Farisi, yang membayar persepuluhan dari tumbuh-tumbuhan paling umum.
* Matius 23:23
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab persepuluhan dari selasih(HÊDUOSMON), adas manis dan jintan kamu bayar, tetapi yang terpenting dalam hukum Taurat kamu abaikan, yaitu: keadilan dan belas kasihan dan kesetiaan. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan.
KJV, Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
Translit interlinear, ouai {celakalah} humin {kalian} grammateis {ahli-ahli kitab (ahli taurat)} kai {dan} pharisaioi {orang-orang farisi} hupokritai {orang-orang munafik} hoti {bahwa} apodekatoute {kamu memberi sepersepuluh} to hêduosmon {dari selasih} kai {dan} to anêthon {adas manis} kai {dan} to kuminon {jintan} kai {tetapi} aphêkate {kalian meninggalkan} ta {hal-hal} barutera {yang lebih penting} tou nomou {dari taurat} tên krisin {yaitu keadilan} kai {dan}ton eleon {belas kasihan} kai {dan} tên pistin {kesetiaan} tauta {hal-hal ini} edei {seharusnya} poiêsai {yang satu kalian melakukan} kakeina {yang lainnya} mê {jangan} aphienai {ditinggalkan}
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Menthalo ... a_page.htm
34. DILL, JINTAN HITAM, BLACK CUMMIN, "ADAS MANIS"
Dill: Anethum graveolens
* Yesaya 28:27
LAI TB, Sebab jintan hitam (QETSAKH) tidak diirik dengan eretan pengirik, dan roda gerobak tidak dipakai untuk menggiling jintan putih, tetapi jintan hitam (QETSAKH) diirik dengan memukul-mukulnya dengan galah, dan jintan putih dengan tongkat.
English Standard Version, Dill is not threshed with a threshing sledge, nor is a cart wheel rolled over cumin, but dill is beaten out with a stick, and cumin with a rod.
KJV, For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Hebrew,
כִּי לֹא בֶחָרוּץ יוּדַשׁ קֶצַח וְאֹופַן עֲגָלָה עַל־כַּמֹּן יוּסָּב כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט׃
Translit, KI LO VEKHARUTS YUDASY QETSAKH VE'OFAN 'AGALAH 'AL-KAMON YUSAV KI VAMATEH YEKHAVET QETSAKH VEKHAMON BASYAVET
* Matius 23:23
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab persepuluhan dari selasih, adas manis(ANÊTHON) dan jintan kamu bayar, tetapi yang terpenting dalam hukum Taurat kamu abaikan, yaitu: keadilan dan belas kasihan dan kesetiaan. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan.
English Standard Version, “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and cumin, and have neglected the weightier matters of the law: justice and mercy and faithfulness. These you ought to have done, without neglecting the others.
KJV, Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
Translit interlinear, ouai {celakalah} humin {kalian} grammateis {ahli-ahli kitab (ahli taurat)} kai {dan} pharisaioi {orang-orang farisi} hupokritai {orang-orang munafik} hoti {bahwa} apodekatoute {kamu memberi sepersepuluh} to hêduosmon {dari selasih} kai {dan} to anêthon {adas manis} kai {dan} to kuminon {jintan} kai {tetapi} aphêkate {kalian meninggalkan} ta {hal-hal} barutera {yang lebih penting} tou nomou {dari taurat} tên krisin {yaitu keadilan} kai {dan}ton eleon {belas kasihan} kai {dan} tên pistin {kesetiaan} tauta {hal-hal ini} edei {seharusnya} poiêsai {yang satu kalian melakukan} kakeina {yang lainnya} mê {jangan} aphienai {ditinggalkan}
Dill, Adas manis (Ibrani: קֶצַח - QETSAKH; Yunani: ἄνηθον - ANÊTHON), Anethum graveolens, tanaman tahunan yang bunganya berbentuk payung (umbelliferae), bijinya dan daunnya luas dipakai untuk bumbu dan tujuan obat-obatan pada zaman kuno. Tanaman ini asli Eropa; lain dari adas manis Indonesia. Tumbuhan ini berasal dari Mesir yang bijinya dipakai sebagai bumbu untuk masakan.
Dill (Black Cummin) Nigella sativa
Jenis Dill/ Jintan Hitam (Black Cummin) lainya adalah dari tanaman Nigella sativa. Biji-bijiannya harum baunya, dimana kaum Farisi dan ahli Taurat membayar sepersepuluh dari padanya.
35. JINTAN PUTIH/ CUMMIN
CUMMIN/ cuminum cyminum
* Yesaya 28:27
LAI TB, Sebab jintan hitam (QETSAKH)tidak diirik dengan eretan pengirik, dan roda gerobak tidak dipakai untuk menggilingjintan putih(KAMON) , tetapi jintan hitam (QETSAKH) diirik dengan memukul-mukulnya dengan galah, dan jintan putih(KAMON) dengan tongkat.
KJV, For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
Hebrew,
כִּי לֹא בֶחָרוּץ יוּדַשׁ קֶצַח וְאֹופַן עֲגָלָה עַל־כַּמֹּן יוּסָּב כִּי בַמַּטֶּה יֵחָבֶט קֶצַח וְכַמֹּן בַּשָּׁבֶט׃
Translit, KI LO VEKHARUTS YUDASY QETSAKH VE'OFAN 'AGALAH 'AL-KAMON YUSAV KI VAMATEH YEKHAVET QETSAKHVEKAMONBASYAVET
Jintan hitam (QETSAKH), adalah Nigella sativa, bunganya biru-hijau, bijinya hitam. Jintan putih (Ibrani: כַּמֹּן - KAMON), adalahcuminum cyminum.
Buah jintan dipukul-pukul dengan galah atau tongkat (Yesaya 28:27) sedemikian rupa, sehingga bijinya yang mengandung minyak dan berbau harum tidak rusak. Biji itu digunakan oleh orang Yunani dan Romawi untuk membumbui makanan termasuk roti.Jintan putih (cummin)(KAMON), Yunani: κύμινον - KUMINON, adalah Cuminum cyminum di Asia Barat. Dipakai seperti jintan hitam dan juga sebagai obat.
Kristus mengkritik orang Farisi karena menerapkan persepuluhan atas tanaman kecil seperti jintan, tapi mengabaikan hal-hal besar:
* Matius 23:23
LAI TB, Celakalah kamu, hai ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi, hai kamu orang-orang munafik, sebab persepuluhan dari selasih, adas manis dan jintan (KUMINON) kamu bayar, tetapi yang terpenting dalam hukum Taurat kamu abaikan, yaitu: keadilan dan belas kasihan dan kesetiaan. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan.
KJV, Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
TR, ουαι υμιν γραμματεις και φαρισαιοι υποκριται οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το ανηθον και το κυμινον και αφηκατε τα βαρυτερα του νομου την κρισιν και τον ελεον και την πιστιν ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
Translit interlinear, ouai {celakalah} humin {kalian} grammateis {ahli-ahli kitab (ahli taurat)} kai {dan} pharisaioi {orang-orang farisi} hupokritai {orang-orang munafik} hoti {bahwa} apodekatoute {kamu memberi sepersepuluh} to hêduosmon {dari selasih} kai {dan} to anêthon {adas manis} kai {dan} to kuminon {jintan} kai {tetapi} aphêkate {kalian meninggalkan} ta {hal-hal} barutera {yang lebih penting} tou nomou {dari taurat} tên krisin {yaitu keadilan} kai {dan}ton eleon {belas kasihan} kai {dan} tên pistin {kesetiaan} tauta {hal-hal ini} edei {seharusnya} poiêsai {yang satu kalian melakukan} kakeina {yang lainnya} mê {jangan} aphienai {ditinggalkan}
36. INGGU/ RUE
Scientific name: Ruta chalepensis L.
Synonym name: Ruta bracteosa DC., Ruta angustifolia
Common name: Fringed rue, herb-of-grace, Citronelle Marron, Egyptian Rue, Ruda
Hebrew name: פיגם מצוי
Family: Rutaceae, פיגמיים
* Lukas 11:42
LAI TB, Tetapi celakalah kamu, hai orang-orang Farisi, sebab kamu membayar persepuluhan dari selasih, inggu (PÊGANON)dan segala jenis sayuran , tetapi kamu mengabaikan keadilan dan kasih Allah. Yang satu harus dilakukan dan yang lain jangan diabaikan.
KJV, But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
TR, αλλ ουαι υμιν τοις φαρισαιοις οτι αποδεκατουτε το ηδυοσμον και το πηγανον και παν λαχανον και παρερχεσθε την κρισιν και την αγαπην του θεου ταυτα εδει ποιησαι κακεινα μη αφιεναι
Translit interlinear, all {tetapi} ouai {celakalah} humin {bagi kalian} tois pharisaiois {hai orang-orang farisi} hoti {sebab} apodekatoute {kalian memberikan sepersepuluh} to êduosmon {dari selasih} kai {dan} topêganon {inggu} kai {dan} pan {setiap} lakhanon {(jenis) tumbuhan yang tumbuh di kebun} kai {tetapi} parerkhesthe {mengabaikan} tên krisin {keadilan} kai {dan} tên agapên {kasih} tou theou {kepada Allah} tauta {hal-hal ini} edei {tetapi harus} poiêsai {dmelakukan} kakeina {dan hal-hal itu} mê {jangan} aphienai {mengabaikan}
Inggu/ Rue (Yunani: πήγανον - PÊGANON, Lukas 11:42). Tingginya 80 cm, daunnya hijau kelabu dengan bau busuk, berbunga tiap tahun. Inggu/ Ruta chalepensis tumbuh di tanah yang berbatu-batu di Palestina. Ruta graveolens berasal dari Eropa Selatan, diketahui sejak zaman purba. Inggu/ Rue adalah tanaman sejenis semak asli berada di negara-negara Mediterania dan umumnya tumbuh di kebun untuk tujuan tanaman hias dan obat. Minyak sulingan dari tanaman ini memiliki bau yang berbeda. Inggu/ Ruedinilai tinggi sebagai obat pembasmi kuman dan penangkal infeksi, dipakai juga sebagai bumbu makanan.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Rutachalepensis_page.htm
37. KETUMBAR/ CORIANDER
Coriandrum sativum
* Keluaran 16:31
LAI TB, Umat Israel menyebutkan namanya: manna; warnanya putih seperti ketumbar (GAD) dan rasanya seperti rasa kue madu.
KJV, And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
Hebrew,
וַיִּקְרְאוּ בֵית־יִשְׂרָאֵל אֶת־שְׁמֹו מָן וְהוּא כְּזֶרַע גַּד לָבָן וְטַעְמֹו כְּצַפִּיחִת בִּדְבָשׁ׃
Translit, VAYIQRE'U VEIT-YISRA'EL 'ET-SYEMO MAN VEHU KEZERA GAD LAVAN VETAMO KETSAPIKHIT BID'VASY
Ketumbar (Ibrani: גַּד - GAD, Keluaran 16:31; Bilangan 11:7). Tumbuhan asli daerah Laut Tengah (Coriandrum sativum), dimanfaatkan sejak tahun 1550 sM bagi keperluan dapur dan obat. Bijinya berbau harum, berwarna kuning abu-abu, dan besarnya 4 mm. Orang Israel membandingkannya dengan manna.
* Bilangan 11:7
LAI TB, Adapun manna itu seperti ketumbar dan kelihatannya sepertidamar bedolah.
KJV, And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
Hebrew,
וְהַמָּן כִּזְרַע־גַּד הוּא וְעֵינֹו כְּעֵין הַבְּדֹלַח׃
Translit, VEHAMAN KIZRA-GAD HU VE'EINO KE'EIN HABEDOLAKH
38A. BAWANG PREI/ LEEK
Allium porrum
Scientific name: Allium ampeloprasum L.
Synonym name: Allium porrum L.
Common name: Great-Headed Garlic, Elephant garlic, Levant Garlic, Wild Leek
Hebrew name: שום גבוה
Arabic name: Kurrat, كرات
Family: Liliaceae, שושניים
* Bilangan 11:5-6
11:5 LAI TB, Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka, bawang prei(KHATSIR), bawang merah dan bawang putih.
KJV, We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Hebrew,
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
Translit, ZAKHARNU 'ET-HADAGAH 'ASYER-NOKHAL BEMITSRAYIM KHINAM 'ET HAQISYU'IM VE'ET HA'AVATIKHIM VE'ET-HEKHATSIR VE'ET-HABETSALIM VE'ET-HASYUMIM
11:6 LAI TB, Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat."
KJV, But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Hebrew,
וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ׃
Translit, VE'ATAH NAFSYENU YEVESYAH 'EIN KOL BILTI 'EL-HAMAN 'EINEINU
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Alliumam ... m_page.htm
38B. BAWANG MERAH/ ONION
Allium Cepa
* Bilangan 11:5
LAI TB, Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka, bawang prei, bawang merah (BETSEL) dan bawang putih.
KJV, We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Hebrew,
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
Translit, ZAKHARNU 'ET-HADAGAH 'ASYER-NOKHAL BEMITSRAYIM KHINAM 'ET HAQISYU'IM VE'ET HA'AVATIKHIM VE'ET-HEKHATSIR VE'ET-HABETSALIM VE'ET-HASYUMIM
38C. BAWANG PUTIH/ GARLIC
Allium Sativum
* Bilangan 11:5
LAI TB, Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka, bawang prei, bawang merah dan bawang putih (SYUM).
KJV, We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Hebrew,
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
Translit, ZAKHARNU 'ET-HADAGAH 'ASYER-NOKHAL BEMITSRAYIM KHINAM 'ET HAQISYU'IM VE'ET HA'AVATIKHIM VE'ET-HEKHATSIR VE'ET-HABETSALIM VE'ET-HASYUMIM
Dari ketiga tanaman umbi lapis yang biasa digunakan sebagai bumbu dalam masakan yang umum ini hanya Bawang putih (Ibrani:שׁוּם - SYUM) berasal dari East Mediterranean (Mesir).
Bawang merah (Ibrani: בֶּצֶל - BETSEL) dan Bawang prei (Ibrani: חָצִיר - KHATSIR) berasal dari Asia Tengah, tetapi semuanya telah dibudidayakan di Mesir dan tanah Alkitab sejak 3000 sM.
Tanaman-Tanaman Dalam Alkitab - Bag 4
Scientific name: Ceratonia siliqua L.
Common name: Carob, St. John's-Bread
Hebrew name: חרוב מצוי "Charuv"
Arabic name: خروب "kharoub
Plant Family: Caesalpiniaceae, Senna Family, קסאלפיניים
* Matius 3:4
LAI TB, Yohanes memakai jubah bulu unta dan ikat pinggang kulit, dan makanannya belalang (AKRIS) dan madu hutan.
KJV, And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
TR, αυτος δε ο ιωαννης ειχεν το ενδυμα αυτου απο τριχων καμηλου και ζωνην δερματινην περι την οσφυν αυτου η δε τροφη αυτου ην ακριδες και μελι αγριον
Translit, autos de ho iôannês eikhen to enduma autou apo trikhôn kamêlou kai zônên dermatinên peri tên osphun autou ê de trophê autou ên akrides kai meli agrion
Dalam hukum haram-halal menurut Taurat Israel, ada binatang serangga terlarang untuk dimakan, namun ada beberapa jenis belalang yang diperbolehkan untuk dimakan:
* Imamat 11:22
Inilah yang boleh kamu makan dari antaranya: belalang-belalang menurut jenisnya, yaitu belalang-belalang gambar menurut jenisnya, belalang-belalang kunyit menurut jenisnya, dan belalang-belalang padi menurut jenisnya.
Memaknakan makanan Yohanes Pembaptis: "Belalang" sesuai teks Alkitab (Matius 3:4, Markus 1:6), orang selalu mengira bahwa itu adalah binatang serangga "belalang" jenis tertentu yang memang diperbolehkan/ halal untuk dimakan (KOSYER) menurut hukum Taurat. Namun sebenarnya "belalang" yang dimaksud adalah nama dari suatu tanaman, yaitu pohon belalang dengan buahnya rasanya manis dan mengandung karbohidrat. Pohon Ceratonia siliqua dikenal dengan nama Pohon locust Spanyol atau carob yang aslinya berasal dari Syria dan cekungan Mediterania diperkirakan merupakan locust yang dimakan oleh Yohanes Pembaptis. Tumbuhan ini juga disebut "Roti Santo Yohanes" atau St John’s bread. Bagian yang dapat dimakan oleh manusia adalah kulit polongnya yang sudah kering. Rasanya manis lembut dan diolah menjadi tepung, keripik, dan sirup sebagai tambahan pada cake, kue kering dan bahan pengganti coklat.
Jenis-jenis Pohon Belalang (locust) yang lainnya yang sudah dikenal antara lain: Honey locust atau locust madu (Gleditsia triacanthos), black locust atau locust hitam (Robinia pseudoacacia), pohon kacang locust Afrika atau African locust bean tree (Parkia biglobosa), dan carob (Ceratonia siliqua) yang kulitnya disebut kacang carob.
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Ceratoni ... a_page.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Ceratonia_siliqua
http://en.wikipedia.org/wiki/Honey_locust
40. POHON SESAWI/ MUSTARD
* Markus 4:30-34
4:30 Kata-Nya lagi: "Dengan apa hendak kita membandingkan Kerajaan Allah itu, atau dengan perumpamaan manakah hendaknya kita menggambarkannya?
4:31 LAI TB Hal Kerajaan itu seumpama biji sesawi (SINAPI) yang ditaburkan di tanah. Memang biji itu yang paling kecil dari pada segala jenis benih yang ada di bumi.
KJV, It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
TR, ως κοκκω σιναπεως ος οταν σπαρη επι της γης μικροτερος παντων των σπερματων εστιν των επι της γης
Translit interlinear, hôs {seperti} kokkô {biji} sinapeôs {sesawi/ mustard}hos {yang} hotan {apabila} sparê {ia ditaburkan} epi {di} tês gês {tanah} mikroteros {lebih kecil} pantôn {dari segala} tôn spermatôn {benih-benih} estin {adalah} tôn epi {diatas} tês gês {bumi}
4:32 Tetapi apabila ia ditaburkan, ia tumbuh dan menjadi lebih besar dari pada segala sayuran yang lain dan mengeluarkan cabang-cabang yang besar, sehingga burung-burung di udara dapat bersarang dalam naungannya."
BIJI SESAWI
Scientific name: Brassica nigra (Sinapis nigra L.); Brassica juncea.
Common name: Black mustard; Shortpod mustard;
Hebrew name: כרוב שחור
Family: Cruciferae / Brassicaceae, מצליביפ
Pohon sesawi adalah tumbuhan yang tumbuh dengan cepat; benih atau bijinya disebutkan oleh Tuhan Yesus dalam perumpamaan tentang Kerajaan surga (Matius 13:31, 32; Markus 4:30-32; Lukas 13:18, 19) dan sewaktu menunjukkan bahwa bahkan sedikit iman dapat mencapai banyak hal (Matius 17:20; Lukas 17:6).
Ada beberapa jenis tanaman sesawi ditemukan sebagai tumbuhan liar di Palestina; Sesawi hitam (Brassica nigra, reff:http://www.flowersinisrael.com/Brassicanigra_page.htm ); dan Sesawi Kuning (Brassica juncea). Di tanah yang subur, setelah beberapa bulan benihnya dapat tumbuh menjadi seperti pohon, tingginya mencapai 4,5 m dan tangkai utamanya setebal lengan manusia. Bunga tanaman sesawi berwarna kuning dan daunnya berwarna hijau tua dengan tepi agak tidak beraturan. Polong-polong yang berkembang berisi sebaris biji. Pada musim gugur, batang dan cabang tanaman sesawi mengeras dan menjadi kaku, cukup kuat sebagai tempat bertenggernya burung kenari dan burung-burung sejenis yang memakan biji-bijinya.
Pohon sesawi yang mulai besar dan tinggi diantara tanaman sesawi yang kecil.
Meskipun ada yang mempermasalahkan bahwa biji sesawi bukan yang paling kecil dari segala benih (mengingat benih anggrek lebih kecil), dan bahwa biji sesawi tidak semuanya benar-benar tumbuh menjadi pohon, namun hendaknya diingat bahwa Tuhan Yesus sedang berbicara menggunakan istilah-istilah yang dikenal dengan baik oleh para pendengarnya di daerah Palestina. Bagi para pendengar Tuhan Yesus kala itu, biji sesawi memang termasuk benih paling kecil yang ditanam, dan juga perlu diperhatikan bahwa orang-orang di Timur-tengah menyebut tanaman-tanaman yang lebih kecil daripada tanaman sesawi sebagai "pohon" (Matius 13:31, 32).
Banyak dijumpai tanaman Sesawi di sekitar Danau Galilea yang luas dibudidayakan di zaman Alkitab sebagai sumber minyak, bahan makanan dan obat-obatan.
41 CHICKPEA (sejenis kacang-kacangan)
Scientific name: Cicer arietinum
* Yesaya 30:24
LAI TB, sapi-sapi dan keledai-keledai yang mengerjakan tanah akan memakan makanan campuran yang sedap, yang sudah ditampi dan diayak.
KJV, The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender (BELIL), which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
Hebrew,
וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים עֹבְדֵי הָאֲדָמָה בְּלִיל חָמִיץ יֹאכֵלוּ אֲשֶׁר־זֹרֶה בָרַחַת וּבַמִּזְרֶה׃
Translit, VEHA'ALAFIM VEHA'AYARIM 'OVDEY HA'ADAMAH BELILKHAMITS YOKHELU 'ASYER-ZOREH VARAKHAT UVAMIZ'REH
Yang diterjemahkan "provender" (makanan hewan) dalam ayat di atas adalah kata Ibrani בְּלִיל - BELIL, yaitu makanan ternak yang istimewa yang merujuk kepada tanaman "Chickpea" (Cicer arietinum), yaitu sejenis kacang-kacangan. Bijinya yang tinggi protein. Tanaman ini ditemukan di Timur Tengah, dan enak disantap:
42. KACANG BABI/ BEANS (Broad Beans)
Scientific name: Vicia faba
* 2 Samuel 17:28
LAI TB, tempat tidur, pasu, periuk belanga, juga gandum, jelai, tepung, bertih gandum, kacang babi (POL), kacang merah besar, kacang merah kecil,
MILT, membawa tempat-tempat tidur, pasu-pasu, dan periuk-periuk, dan gandum, dan jelai, dan tepung, dan kacang babi, dan kacang merah besar, dan kacang merah kecil,
KJV, Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
NIV, brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beansand lentils,
Hebrew,
מִשְׁכָּב וְסַפֹּות וּכְלִי יֹוצֵר וְחִטִּים וּשְׂעֹרִים וְקֶמַח וְקָלִי וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְקָלִי׃
Translit interlinear, MISYKAV {tempat tidur} VESAPOT {dan pasu} UKHELI {dan perkakas} YOTSER {tukang periuk} VEKHITIM {dan gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} VEQEMAKH {dan tepung} VEQALI {dan kacang} UFOL {dan kacang babi}VA'ADASYIM {dan kacang merah} VEQALI {dan kacang}
Tanaman ini kokoh dan tumbuh tegak, tingginya mencapai kira-kira 1 m, dan mengeluarkan bau yang wangi sewaktu berbunga. Pada waktu matang, polongnya besar dan tebal, warna kacangnya cokelat atau hitam. Tanaman ini ditanam setelah hujan awal pada musim gugur dan biasanya dipanen pada pengujung musim semi menjelang akhir panen jelai dan gandum. Penampian tanaman ini mirip sekali dengan penampian tanaman biji-bijian. Sebagai bahan pangan, polongnya yang hijau dan belum matang bisa direbus secara utuh sebagai sayur, sedangkan kacangnya yang matang sering kali dimasak dengan minyak dan daging.
Ketika Daud pergi dari Yerusalem dan menyeberangi Sungai Yordan akibat pemberontakan Absalom, rombongannya disambut di Mahanaim oleh sebuah delegasi yang dengan sukarela memberikan peralatan dan bahan makanan, termasuk kacang babi (2 Samuel 17:24-29) Yehezkiel diperintahkan untuk membuat roti kasar dari campuran kacang babi, miju, dan biji-bijian; dari roti tersebut ia harus makan berdasarkan hasil penimbangan, yang menggambarkan bala kelaparan (Yehezkiel 4:9, 10).
43. KACANG MERAH/ MIJU MERAH/ LENTIL
* Kejadian 25:34
LAI TB, Lalu Yakub memberikan roti dan masakan kacang merah('ADASH) itu kepada Esau; ia makan dan minum, lalu berdiri dan pergi. Demikianlah Esau memandang ringan hak kesulungan itu.
KJV, Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
Hebrew,
וְיַעֲקֹב נָתַן לְעֵשָׂו לֶחֶם וּנְזִיד עֲדָשִׁים וַיֹּאכַל וַיֵּשְׁתְּ וַיָּקָם וַיֵּלַךְ וַיִּבֶז עֵשָׂו אֶת־הַבְּכֹרָה׃ ס
Translit, VEYA'AQOV NATAN LE'ESAV LEKHEM UNEZID 'ADASYIMVAYOKHAL VAYESYTE VAYAQAM VAYELAKH VAYIVEZ 'ESAV 'ET-HABEKHORAH
Scientific name: Lens culinaris/ Lens esculenta
Yang diterjemahkan "Kacang Merah" adalah jenis kacang-kacangan/ miju (Ibrani: עֲדָשִׁים - 'ADASYIM), Diterjemahkan "kacang merah" barangkali dikarenakan kata 'ADASYIM diperkirakan berasal dari kata אָדֹם - 'ADOM/ 'ADAM yang memiliki arti 'merah'. Jenis kacang ini adalah semacam kacang-kacangan miju merah/ red lentils. Kacang 'ADASYIMbukan sejenis kacang merah/ red beans/ Azuki bean/ ogura (Vigna angularis) yang kita kenal di Indonesia. 'ADASYIM adalah sejenis lentils/ kacang miju (sejenis kacang yang mirip dengan kacang polong) hanya berwarna merah atau coklat, dan disediakan untuk makanan rebusan (Lens culinaris/ Lens esculenta), kadang-kadang disebut (Ervum lens). Tanaman kacang miju/ lentils ini, tingginya mencapai 15 sampai 46 cm, tumbuh subur di tanah yang gembur dan kering. Daun-daun majemuknya, biasanya terdiri dari enam pasang helai daun berbentuk lonjong, memiliki ujung yang bercarang. Dahan-dahan ramping di ujungnya masing-masing memiliki dua sampai empat bunga kecil mirip ercis.
'Bubur kacang merah' dihubungkan dengan Esau (Kejadian 25:29-34), dan dihidangkan kepada Daud di Mahanaim (2 Samuel 17:28). Tanah ladang penuh kacang miju/ lentils merah (2 Samuel 23:11, 12) adalah tempat seorang pejuang Israel mempertahankan diri terhadap orang Filistin.
Lentils/ kacang miju mudah tumbuh dan disukai di seluruh Asia Barat.
* 2 Samuel 17:28
LAI TB, tempat tidur, pasu, periuk belanga, juga gandum, jelai, tepung, bertih gandum, kacang babi, kacang merah besar('ADASYIM), kacang merah kecil,
KJV, Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, andlentiles, and parched pulse,
Hebrew,
מִשְׁכָּב וְסַפֹּות וּכְלִי יֹוצֵר וְחִטִּים וּשְׂעֹרִים וְקֶמַח וְקָלִי וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְקָלִי׃
Translit interlinear, MISYKAV {tempat tidur} VESAPOT {dan pasu} UKHELI {dan perkakas} YOTSER {tukang periuk} VEKHITIM {dan gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} VEQEMAKH {dan tepung} VEQALI {dan kacang} FOL {dan kacang babi}VA'ADASYIM {dan miju merah} VEQALI {dan kacang}
Warna biji dan bunganya berbeda pada setiap varietas tanaman miju. Bijinya berwarna cokelat kemerah-merahan, abu-abu, atau hitam, dan bunganya berwarna putih atau biru pucat.
Seperti halnya pada zaman dahulu, bijinya yang kaya akan protein dan karbohidrat biasa digunakan untuk sup/ bubur (Kejadian 25:34). Kacang Miju/ lentils kering adalah makanan paling baik dalam perjalanan jauh atau dalam keadaan darurat (Yehezkiel 4:9). Kacang Miju/ lentils juga dicampur dengan jelai untuk membuat roti (Bandingkan Yehezkiel 4:9). Tanaman miju sendiri cocok dijadikan pakan ternak.
* Yehezkiel 4:9
LAI TB, Selanjutnya ambillah gandum, jelai, kacang merah besar, kacang merah kecil, jawan dan sekoi dan taruhlah dalam satu periuk dan masaklah itu menjadi roti bagimu. Itulah makananmu selama engkau berbaring pada sisimu, yaitu tiga ratus sembilan puluh hari.
KJV, Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אֹותָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אֹותָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה ׀ שֹׁוכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְתִשְׁעִים יֹום תֹּאכֲלֶנּוּ׃
Translit interlinear, VE'ATAH {dan engkau} QAKH-LEKHA {ambillah bagimu} KHITÎN {gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} UFOL {dan kacang babi} VA'ADASYIM {dan miju merah} VEDOKHAN {dan jawan} VEKHUSEMIM {dan sekoi} VENATATAH {dan engkau meletakkan} 'OTAM {mereka} BIKHLI {pada periuk} 'EKHAD (satu) VE'ASITA {dan engkau membuat} 'OTAM {mereka} LEKHA {bagimu} LELAKHEM {sebagai roti} MISPAR {hitungan} HAYAMIM {hari-hari itu} 'ASYER-'ATAH {yang engkau} SYOKHEV {engkau berbaring} 'AL-TSIDEKHA {pada sisimu} SYELOSY-ME'ÔT {tiga ratus} VETISY'IM {dan sembilan puluh} YOM {hari} TO'KHALENU {engkau harus memakannya}
Kacang jenis Chickpea, Kacang Babi (Broad beans) dan Miju/ Lentils (sejenis kacang merah) disebutkan dalam Alkitab secara luas dibudidayakan oleh petani pada awal periode Neolithic (neo = baru; lithos=batu, zaman batu muda) di daerah-daerah di Timur Tengah.
Kata קָלִי - QALI, sejenis kacang-kacangan, tapi sering juga diterjemahkan "jagung bakar", mungkin biji-bijian yang dibakar untuk dimakan, jadi tidak dimasak.
* 2 Samuel 17:28
LAI TB, tempat tidur, pasu, periuk belanga, juga gandum, jelai, tepung, bertih gandum, kacang babi, kacang merah besar,kacang merah kecil(QALI),
MILT, membawa tempat-tempat tidur, pasu-pasu, dan periuk-periuk, dan gandum, dan jelai, dan tepung, dankacang babi, dan kacang merah besar, dan kacang merah kecil (QALI),
KJV, Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,
NIV, brought bedding and bowls and articles of pottery. They also brought wheat and barley, flour and roasted grain, beans and lentils,
Hebrew,
מִשְׁכָּב וְסַפֹּות וּכְלִי יֹוצֵר וְחִטִּים וּשְׂעֹרִים וְקֶמַח וְקָלִי וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְקָלִי׃
Translit interlinear, MISYKAV {tempat tidur} VESAPOT {dan pasu} UKHELI {dan perkakas} YOTSER {tukang periuk} VEKHITIM {dan gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} VEQEMAKH {dan tepung}VEQALI {dan kacang} FOL {dan kacang babi} VA'ADASYIM {dan kacang merah} VEQALI {dan kacang}
44. JAWAN/ MILLET
Scientific name: Panicum miliaceum
* Yehezkiel 4:9
LAI TB, Selanjutnya ambillah gandum, jelai, kacang merah besar, kacang merah kecil, jawan (DOKHAN) dan sekoi dan taruhlah dalam satu periuk dan masaklah itu menjadi roti bagimu. Itulah makananmu selama engkau berbaring pada sisimu, yaitu tiga ratus sembilan puluh hari.
KJV, Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אֹותָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אֹותָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה ׀ שֹׁוכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְתִשְׁעִים יֹום תֹּאכֲלֶנּוּ׃
Translit interlinear, VE'ATAH {dan engkau} QAKH-LEKHA {ambillah bagimu} KHITÎN {gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} UFOL {dan kacang babi} VA'ADASYIM {dan kacang merah} VEDOKHAN {dan jawan} VEKHUSEMIM {dan sekoi} VENATATAH {dan engkau meletakkan} 'OTAM {mereka} BIKHLI {pada periuk} 'EKHAD (satu) VE'ASITA {dan engkau membuat} 'OTAM {mereka} LEKHA {bagimu} LELAKHEM {sebagai roti} MISPAR {hitungan} HAYAMIM {hari-hari itu} 'ASYER-'ATAH {yang engkau} SYOKHEV {engkau berbaring} 'AL-TSIDEKHA {pada sisimu} SYELOSY-ME'ÔT {tiga ratus} VETISY'IM {dan sembilan puluh} YOM {hari} TO'KHALENU {engkau harus memakannya}
Kata Ibrani untuk JAWAN adalah דֹּחַן - DOKHAN, KJV: Millet. Istilah ini mengacu kepada jenis tanaman biji-bijian yang dibudidayakan, yang dikenal dengan nama ilmiah: Panicum miliaceum.
Allah memerintah Yehezkiel untuk menggunakan "jawan" untuk membuat roti (Yehezkiel 4:9). Boleh jadi jawan adalah bahan pokok dalam makanan orang Israel kala itu.
45. SEKOI / FITCH
Scientific name: Sorghum vulgare
* Yehezkiel 4:9
LAI TB, Selanjutnya ambillah gandum, jelai, kacang merah besar, kacang merah kecil, jawan dan sekoi (KHUSEMET) dan taruhlah dalam satu periuk dan masaklah itu menjadi roti bagimu. Itulah makananmu selama engkau berbaring pada sisimu, yaitu tiga ratus sembilan puluh hari.
KJV, Take thou also unto thee wheat, and barley, and beans, and lentiles, and millet, and fitches, and put them in one vessel, and make thee bread thereof, according to the number of the days that thou shalt lie upon thy side, three hundred and ninety days shalt thou eat thereof.
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ חִטִּין וּשְׂעֹרִים וּפֹול וַעֲדָשִׁים וְדֹחַן וְכֻסְּמִים וְנָתַתָּה אֹותָם בִּכְלִי אֶחָד וְעָשִׂיתָ אֹותָם לְךָ לְלָחֶם מִסְפַּר הַיָּמִים אֲשֶׁר־אַתָּה ׀ שֹׁוכֵב עַל־צִדְּךָ שְׁלֹשׁ־מֵאֹות וְתִשְׁעִים יֹום תֹּאכֲלֶנּוּ׃
Translit interlinear, VE'ATAH {dan engkau} QAKH-LEKHA {ambillah bagimu} KHITÎN {gandum} USE'ORIM {dan bertih/jelai} UFOL {dan kacang babi} VA'ADASYIM {dan kacang merah} VEDOKHAN {dan jawan} VEKHUSEMIM {dan sekoi} VENATATAH {dan engkau meletakkan} 'OTAM {mereka} BIKHLI {pada periuk} 'EKHAD (satu) VE'ASITA {dan engkau membuat} 'OTAM {mereka} LEKHA {bagimu} LELAKHEM {sebagai roti} MISPAR {hitungan} HAYAMIM {hari-hari itu} 'ASYER-'ATAH {yang engkau} SYOKHEV {engkau berbaring} 'AL-TSIDEKHA {pada sisimu} SYELOSY-ME'ÔT {tiga ratus} VETISY'IM {dan sembilan puluh} YOM {hari} TO'KHALENU {engkau harus memakannya}
Kata Ibrani untuk SEKOI, yang juga disebut di Keluaran 9:32, adalahכֻּסֶּמֶת - KHUSEMET, KJV: fitch, yang artinya "biji-bijian yang berbulu atau berjanggut." Nama ilmiahnya adalah: Sorghum vulgare. Kata Ibrani yang sama dipakai di Yehezkiel 4:9. Sama halnya dengan "jawan", tanaman ini ini dibudidayakan di Palestina, Mesir, dan daerah-daerah lain di dunia purba.
Kedua jenis "Jawan" dan "Sekoi" pada umumnya dianggap bahwa kualitas jenis padi-padian ini sebagai makanan tidak setinggi gandum dan bahwa sekoi dicampur dengan padi-padian yang lain untuk membuat roti (Yehezkiel 4:9). Kata Ibraninya mungkin juga mengacu kepada jenis lain yang kurang baik, yaitu 'EMER, yang ditanam di daerah itu dewasa ini.
46A. LALANG, COCKLE
Scientific name: Agrostemma githago
* Ayub 31:40
LAI TB, maka biarlah bukan gandum yang tumbuh, tetapi onak, dan bukan jelai, tetapi lalang (BA'SYAH)." Sekianlah kata-kata Ayub.
KJV, Let thistles grow instead of wheat, and cockle (BA'SYAH) instead of barley. The words of Job are ended.
Hebrew,
תַּחַת חִטָּה יֵצֵא חֹוחַ וְתַחַת־שְׂעֹרָה בָאְשָׁה תַּמּוּ דִּבְרֵי אִיֹּוב׃ ף
Translit, TAKHAT KHITAH YETSE KHO'AKH VETAKHAT-SE'ORAHVA'SYAH TAMU DIVREY 'IYOV
Lalang/ Cocle Ibrani בָּאְשָׁה - BA'SYAH/ BO'SYAH disebut dalam Ayub 31:40, waktu Ayub membela ketulusan hatinya. Barangkali yang dimaksud ialah tanaman yang batangnya keras, yaitu agrostemma githago, semacam rerumputan yang berbunga yang biasa terdapat di Palestina dan Siria di tengah-tengah tuaian jelai dan gandum.
46b. LALANG, ZIZANIA, TARES, WEEDS, DARNEL
Zizania; Scientific name: Lolium temulentum
* Matius 13:25
LAI TB, Tetapi pada waktu semua orang tidur, datanglah musuhnya menaburkan benih lalang (ZIZANION) di antara gandum itu, lalu pergi.
NIV, But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
KJV, But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
TR, εν δε τω καθευδειν τους ανθρωπους ηλθεν αυτου ο εχθρος και εσπειρεν ζιζανια ανα μεσον του σιτου και απηλθεν
Translit, en de tô katheudein tous anthrôpous êlthen autou ho ekhthros kai espeiren zizania ana meson tou sitou kai apêlthen
Lalang (zizania), Yunani: ζιζάνιον - ZIZANION (Arab zuwan) dalam Matius 13:25 dab. Terjemahan Bahasa Indonesia memakai nama 'lalang' (mengikuti Bode dan Terjemahan Lama), tapi ada yang lebih menyukai terjemahan 'padi-padian'. Mungkin yang dimaksud ialah Lolium temulentum. Melihat daunnya, mirip sekali dengan daun gandum, tapi perbedaannya akan mencolok jika keduanya dibiarkan tumbuh sampai musim menuai. Pekerjaan yang membosankan, yaitu memisahkan zizania dari gandum, biasanya ditugaskan kepada perempuan dan anak-anak. Zizania digunakan untuk makanan ayam. Menabur tumbuhan ini di ladang musuh dengan tujuan balas dendam (bandingkan Matius 13:25 ) termasuk kejahatan dalam hukum Romawi.
47. SEMANGKA/ WATERMELON
Scientific name: Citrulus Lanatus
* Bilangan 11:5-6
11:5 LAI TB, Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun dan semangka ('AVATI'AKH), bawang prei, bawang merah dan bawang putih.
KJV, We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Hebrew,
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
Translit, ZAKHARNU 'ET-HADAGAH 'ASYER-NOKHAL BEMITSRAYIM KHINAM 'ET HAQISYU'IM VE'ET HA'AVATIKHIMVE'ET-HEKHATSIR VE'ET-HABETSALIM VE'ET-HASYUMIM
11:6 LAI TB, Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat."
KJV, But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Hebrew,
וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ׃
Translit, VE'ATAH NAFSYENU YEVESYAH 'EIN KOL BILTI 'EL-HAMAN 'EINEINU
Semangka (Ibrani: אֲבַטִּיחַ - 'AVATI'AKH) Buah yang besar, berbentuk lonjong atau bulat, berkulit keras, banyak bijinya, dan daging buahnya manis serta mengandung banyak air. Semangka adalah salah satu bahan makanan yang diinginkan oleh kumpulan orang dari berbagai bangsa dan orang Israel sewaktu berada di padang belantara setelah meninggalkan Mesir (Bilangan 11:4, 5). Semangka telah banyak dibudidayakan di sebagian besar iklim hangat dan dikenal di Mesir dan daerah-daerah lain di Timur Tengah sebelum Zaman Perunggu.
48. MENTIMUN/ CUCUMBER
Scientific name: Cucumis sativus
* Bilangan 11:5-6
11:5 LAI TB, Kita teringat kepada ikan yang kita makan di Mesir dengan tidak bayar apa-apa, kepada mentimun (QISYU'AH)dan semangka, bawang prei, bawang merah dan bawang putih.
KJV, We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
Hebrew,
זָכַרְנוּ אֶת־הַדָּגָה אֲשֶׁר־נֹאכַל בְּמִצְרַיִם חִנָּם אֵת הַקִּשֻּׁאִים וְאֵת הָאֲבַטִּחִים וְאֶת־הֶחָצִיר וְאֶת־הַבְּצָלִים וְאֶת־הַשּׁוּמִים׃
Translit, ZAKHARNU 'ET-HADAGAH 'ASYER-NOKHAL BEMITSRAYIM KHINAM 'ET HAQISYU'IM VE'ET HA'AVATIKHIM VE'ET-HEKHATSIR VE'ET-HABETSALIM VE'ET-HASYUMIM
11:6 LAI TB, Tetapi sekarang kita kurus kering, tidak ada sesuatu apapun, kecuali manna ini saja yang kita lihat."
KJV, But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.
Hebrew,
וְעַתָּה נַפְשֵׁנוּ יְבֵשָׁה אֵין כֹּל בִּלְתִּי אֶל־הַמָּן עֵינֵינוּ׃
Translit, VE'ATAH NAFSYENU YEVESYAH 'EIN KOL BILTI 'EL-HAMAN 'EINEINU
Mentimun (Ibrani: קִשֻּׁאָה - QISYU'AH) termasuk bahan makanan dari Mesir selain semangka, bawang prei, bawang merah, serta bawang putih yang sangat dirindukan oleh orang Israel dan kumpulan orang dari berbagai bangsa yang suka mengeluh (Bilangan 11:5). Karena menganggap mentimun (yang umumnya disebut מלפפון - MELAFEFON) sebagai makanan yang terlalu sederhana untuk menimbulkan kerinduan seperti itu. Beberapa pakar mengusulkan bahwa yang dimaksud adalah buah melon manis/ timun emas (Cucumis melo). Akan tetapi, bukti dari bahasa-bahasa yang berkerabat dengan bahasa Ibrani, serta terjemahan-terjemahan awal, menunjuk kepada mentimun.
Melon manis/ Timun Emas, Scientific name: Cucumis melo
Mentimun adalah tanaman merambat yang panjang dan memiliki bunga berwarna kuning atau keputih-putihan. Buah mentimun biasa (Cucumis sativus) berkulit licin dan berwarna hijau hingga hijau biru, sedangkan dagingnya berbiji-biji dan berwarna putih kehijau-hijauan. Tepi Sungai Nil yang banyak airnya dan negeri Palestina yang dibasahi embun, dikombinasikan dengan panas matahari, menghasilkan keadaan yang ideal untuk pertumbuhan tanaman ini, yang dibudidayakan secara besar-besaran di negeri-negeri tersebut.
Orang biasanya mendirikan gubuk atau pondok di kebun-kebun sayur atau di kebun-kebun anggur sebagai tempat berteduh bagi penjaga yang mengawasi hasil-hasil tanah agar tidak diambil oleh pencuri atau binatang-binatang yang menyerbu. Jika pondok yang digunakan dahulu mirip dengan yang digunakan sekarang, bangunan tersebut agak rapuh, terbuat dari empat tiang tegak yang dipancangkan ke tanah dan dihubung-hubungkan dengan potongan-lintang. Untuk atap dan bagian sisi digunakan cabang-cabang yang kadang-kadang dipilin (maksudnya, ranting-ranting dan cabang-cabang yang ramping dijalin bersama), sedangkan sambungan utama bangunan tersebut diikat bersama dengan ranting-ranting lentur yang digunakan seperti tali. Setelah musim pertumbuhan berakhir, pondok-pondok tersebut ditinggalkan, dan sewaktu angin dan hujan musim gugur tiba, pondok-pondok itu rusak atau malah ambruk. Karena itu, sewaktu tandus dan telantar, Zion digambarkan dalam keadaan "Puteri Sion tertinggal sendirian seperti pondok di kebun anggur, seperti gubuk di kebun mentimun dan seperti kota yang terkepung" (Yesaya 1:8).
Pilar, tiang, atau benda-benda lain juga ditempatkan di ladang-ladang yang sedang digarap untuk mengusir binatang-binatang, dan dengan "orang-orangan di ladang mentimun" yang bisu dan tidak bernyawa itulah nabi Yeremia menyamakan patung-patung yang dibuat oleh bangsa-bangsa penyembah berhala (Yeremia 10:5).
49. POHON ELOK, GOODLY TREES (CITRON/ "LEMON").
Scientific name: Citrus medica L.
Common name: Citron
Hebrew name: אֶתרוֹג - 'ET'ROG
Arabic name: عورزم نوميل, Leimoon-Mazroo'a
Plant Family: Rutaceae,
* Imamat 23:40
LAI TB, Pada hari yang pertama kamu harus mengambil buah-buah dari pohon-pohon yang elok (Citron, Ibrani: 'ETS HADAR), pelepah-pelepah pohon-pohon korma, ranting-ranting dari pohon-pohon yang rimbun dan dari pohon-pohon gandarusa dan kamu harus bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, tujuh hari lamanya.
KJV, And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
Hebrew,
וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיֹּום הָרִאשֹׁון פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ־עָבֹת וְעַרְבֵי־נָחַל וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, ULEQAKHTEM LAKHEM BAYOM HARI'SYON PERI 'ETS HADAR KAPOT TEMARIM VA'ANAF 'ETS-'AVOT VE'ARVEY-NAKHAL USEMAKHTEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEYKHEM SYIV'AT YAMIM
Yang diterjemahkan "pohon-pohon yang elok/ goodly trees" merupakan terjemahan harfiah dari kata Ibrani: עֵץ הָדָר - 'ETS HADAR (dalam istilah bahasa Ibrani Modern disebut dengan: אֶתרוֹג - 'ET'ROG), yang merujuk kepada tanaman Citron, sejenis jeruk limau/ lemon namun dengan kulit yang lebih tebal daripada buah lemon kebanyakan yang kita kenal.
Tanaman ini disebutkan hanya sekali dalam hubungannya dengan "empat spesies" untuk Hari Raya Pondok Daun. Buah Citon ini berasal dari India dan sudah dibudidayakan di daerah ke Timur Tengah sejak zaman Alkitab awal.
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Citrusmedica_page.htm
http://www.jewfaq.org/etrog.htm
50. APEL
Scientific name: Malus sylvestris
* Kidung 2:5
LAI TB, Kuatkanlah aku dengan penganan kismis, segarkanlah aku dengan buah apel (TAPUAKH), sebab sakit asmara aku.
KJV, Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.
Hebrew,
סַמְּכוּנִי בָּאֲשִׁישֹׁות רַפְּדוּנִי בַּתַּפּוּחִים כִּי־חֹולַת אַהֲבָה אָנִי׃
Translit, SAMKHUNI BA'ASYISYOT RAP'DUNI BATAPUKHIM KI-KHOLAT 'AHAVAH 'ANI
* Yoel 1:9-12
1:9 LAI TB, Korban sajian dan korban curahan sudah lenyap dari rumah TUHAN; dan berkabunglah para imam, yakni pelayan-pelayan TUHAN.
1:10 LAI TB, Ladang sudah musnah, tanah berkabung, sebab gandum sudah musnah, buah anggur sudah kering, minyak sudah menipis.
1:11 LAI TB, Para petani menjadi malu, tukang-tukang kebun anggur meratap karena gandum dan karena jelai, sebab sudah musnah panen ladang.
1:12 LAI TB, Pohon anggur sudah kering dan pohon ara sudah merana; pohon delima, juga pohon korma dan pohon apel(TAPUAKH), segala pohon di padang sudah mengering. Sungguh, kegirangan melayu dari antara anak-anak manusia.
KJV, The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
Hebrew,
הַגֶּפֶן הֹובִישָׁה וְהַתְּאֵנָה אֻמְלָלָה רִמֹּון גַּם־תָּמָר וְתַפּוּחַ כָּל־עֲצֵי הַשָּׂדֶה יָבֵשׁוּ כִּי־הֹבִישׁ שָׂשֹׂון מִן־בְּנֵי אָדָם׃
Translit, HAGEFEN HOVISYAH VEHAT'ENAH UMLALAH RIMON GAM-TAMAR VETAPUAKH KOL-'ATSEY HASADEH YAVESYU KI-HOVISY SASYO'ON MIN-BENEY 'ADAM
Apple (Ibrani: תַּפּוּחַ - TAPUAKH) mungkin diperkenalkan ke Israel dari Iran dan Turki pada awal 4000 sM. Ada banyak dugaan sehubungan dengan pohon dan buah apa yang sebenarnya dimaksudkan oleh kata Ibrani "TAPUAKH" yang menunjukkan sesuatu yang dicirikan oleh keharuman, atau aromanya. Kata dasarnya adalah נָפַח - NAFAKH, artinya "mengembuskan; terengah-engah; berjuang untuk dapat bernapas". Mengenai hal ini, M. C. Fisher menulis, HubungannyaNAFAKH pada mulanya tampak dipaksakan secara semantik, tetapi gagasan tentang 'menafaskan' dan 'mengeluarkan bau' memang berkaitan.
Beberapa jenis buah telah diusulkan sebagai alternatif apel, termasuk jeruk, jeruk sukade, quince, dan abrikos. Keberatan utama yang diajukan sehubungan dengan apel ialah bahwa iklim yang panas dan kering di sebagian besar Palestina tidak cocok untuk membudidayakan apel. Akan tetapi, kata bahasa Arab yang berkaitan, tuffah, terutama berarti 'apel', dan patut disimak bahwa nama-nama tempat yakni Tapuah dan Bet-tapuah (mungkin dinamai seperti itu karena buah ini banyak terdapat di sekitarnya) telah dilestarikan dalam padanan kata-kata Arabnya dengan digunakannya kata tersebut (Yosua 12:17; 15:34, 53; 16:8; 17:8). Tempat-tempat tersebut tidak terletak di dataran rendah, tetapi di daerah berbukit yang iklimnya pada umumnya agak sejuk. Selain itu, kemungkinan variasi-variasi iklim di zaman dahulu tidak dapat dikesampingkan sepenuhnya. Dewasa ini, pohon apel memang tumbuh di Israel sehingga tampaknya cocok sekali dengan gambaran Alkitab. William Thomson, yang tinggal selama bertahun-tahun di Siria dan Palestina pada abad ke-19, bahkan melaporkan bahwa ia telah menemukan perkebunan apel di daerah Askelon di Dataran Filistia.— The Land and the Book, direvisi oleh J. Grande, 1910, hlm. 545, 546.
Pohon apel disebutkan dalam Kidung Agung. Di sana, pernyataan cinta sang gembala, pasangan gadis Sulam, disamakan dengan keteduhan pohon apel dan buahnya yang manis (Kid 2:3, 5). Raja menyamakan napas gadis Sulam dengan harumnya buah apel (Kidung 7:8; lihat juga 8:5). Dalam Amsal (25:11), perkataan yang cocok dan tepat waktu disamakan dengan "buah apel emas di pinggan perak". Apel hanya disebutkan sekali lagi di Yoel 1:12. Meskipun buah apel umumnya digambarkan sepanjang zaman sebagai "buah terlarang" dari Taman Eden, namun apel itu bukan yang sebenarnya disebutkan dalam Alkitab.
51A. POHON BADAM/ ALMOND TREE
Scientific name: Amygdalus communis L.
Synonym name: Prunus amygdalus (L.) Batsch, Prunus dulcis(Mill.) Webb
Common name: Common Almond
Hebrew name: שקד מצוי, Shaked Mazui
Arabic name: بادا
Family: Rosaceae, ורדיים
* Bilangan 17:8
LAI TB, Ketika Musa keesokan harinya masuk ke dalam kemah hukum itu, maka tampaklah tongkat Harun dari keturunan Lewi telah bertunas, mengeluarkan kuntum, mengembangkan bunga dan berbuahkan buah badam (SYAQED).
KJV, And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
Hebrew,
וַיְהִי מִמָּחֳרָת וַיָּבֹא מֹשֶׁה אֶל־אֹהֶל הָעֵדוּת וְהִנֵּה פָּרַח מַטֵּה־אַהֲרֹן לְבֵית לֵוִי וַיֹּצֵא פֶרַח וַיָּצֵץ צִיץ וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים׃
Translit, VAYEHI MIMAKHORAT VAYAVO MOSYEH 'EL-'OHEL HA'EDUT VEHINEH PARAKH MATEH-'AHARON LEVEIT LEVI VAYOTSE FERAKH VAYATSETS TSITS VAYIGMOL SYEQEDIM
Pohon Badam, (almond tree: Amygdalus communis) di Tanah Suci sudah berbunga pada bulan Januari. Badam adalah pohon asli Palestina, Lebanon, dan beberapa daerah di Mesopotamia. Badam termasuk famili persik, tumbuh liar maupun sebagai pohon buah yang dibudidayakan. Namanya dalam bahasa Ibrani, שָׁקֵד - SYAQED, dari kata dasar שָׁקַד - SYAQAD atau SYOQED, 'yang berjaga', dan ini cocok sekali karena badam adalah salah satu pohon yang berbunga paling awal setelah istirahat musim dingin, yakni pada akhir Januari atau awal Februari. Tinggi pohon badam bisa mencapai 5 m. Daunnya berbentuk oval dan pinggirnya bergerigi. Buah badam berbentuk lonjong, ujung yang satu bulat dan ujung lainnya runcing. Bunganya berwarna merah muda dan kadang-kadang putih, menunjukkan kesamaan dengan orang tua yang beruban (Pengkhotbah 12:5). Keindahan bunga badam sering ditiru jadi hiasan (Keluaran 25: 33, 34).
Selain mengeluarkan minyak, bijinya merupakan makanan yang sangat digemari di Palestina, dan merupakan hadiah paling berharga yang dikirim oleh Yakub ke Mesir (Kejadian 43:11), karena mungkin tidak dikenal di sana. Daging bijinya menjadi sumber minyak yang diminati, 45 kg buah badam menghasilkan sekitar 20 kg minyak.
Pastilah karena keindahannya yang sedap dipandang mata, bunga-bunga badam digunakan sebagai pola untuk cawan-cawan pada cabang-cabang kaki pelita di tabernakel (Keluaran 25:33, 34; 37:19, 20). Tongkat Harun juga adalah sebuah cabang badam dan secara mukjizat berkuncup dalam satu malam, menghasilkan buah badam yang matang sebagai bukti perkenan Allah atas Harun sebagai imam besar yang diurapi (Bilangan 17:8).
Pohon Badam disebut dalam Yeremia 1:11, 12, yang dengan permainan kata ( שָׁקֵד - SYAQED, almond tree, dan שֹׁקֵד - SYOQED,tetap bangun) menggambarkan janji Allah dipenuhi-Nya dengan segera.
* Yeremia 1:11-12
1:11 LAI TB, TUHAN bertanya kepadaku, Apa yang kaulihat, Yeremia? Aku menjawab, Dahan pohon badam (SYAQED), TUHAN.
KJV, Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree (SYAQED).
Hebrew,
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלַי לֵאמֹר מָה־אַתָּה רֹאֶה יִרְמְיָהוּ וָאֹמַר מַקֵּל שָׁקֵד אֲנִי רֹאֶה׃
Translit, VAYEHI DEVAR-YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELAY LEMOR MAH-'ATAH RO'EH YIRMEYAHU VA'OMAR MAQEL SYAQED 'ANI RO'EH
1:12 LAI TB, Lalu firman TUHAN kepadaku: "Baik penglihatanmu, sebab Aku siap sedia (SYOQED) untuk melaksanakan firman-Ku."
KJV, Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten(SYOQED) my word to perform it.
Hebrew,
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הֵיטַבְתָּ לִרְאֹות כִּי־שֹׁקֵד אֲנִי עַל־דְּבָרִי לַעֲשֹׂתֹו׃ ף
Translit, VAYOMER YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELAY HEITAVTA LIR'OT KI-SYOQED 'ANI 'AL-DEVARI LA'ASOTO
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Amygdalu ... s_page.htm
51B. POHON BERANGAN/ PLANE TREE (POHON BADAM/ CHESNUT TREE)
Scientific name: Platanus orientalis L.
Common name: Oriental Plane Tree
Hebrew name: דולב מזרחי - DOLEV
Arabic name: دلب, Dulb
Family: Platanaceae, דלביים
Nama pohon dalam bahasa Ibrani: עַרְמוֹן - 'ARMON, diterjemahkan dengan "chesnut" dalam KJV, dan diterjemahkan "pohon Badam" oleh LAI (dalam Kejadian 30:37) dan pada ayat lain diterjemahkan "pohon berangan" oleh LAI (dalam Yehezkiel 31:8).
Tetapi lebih tepat diterjemahkan dengan "plane tree" (pohon Berangan). Pohon ini sering ditemukan di Palestina, baik di pantai dan di utara.
* Kejadian 30:37
LAI TB, Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar, pohon badam ('ARMON) dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.
KJV, And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
H
ebrew,
וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃
Translit, VAYIKAKH-LO YA'AQOV MAQAL LIVNEH LAKH VELUZVE'ARMON VAYEFATSEL BAHEN PETSALOT LEVANOT MAKHSYOF HALAVAN 'ASYER 'AL-HAMAQLOT
Plane Tree/ Pohon Berangan disebutkan dalam hubungannya dengan kecerdasan Yakub mengenai ternak (Kejadian 30:37). Di dalam taman Allah (GAN-HA'ELOHIM) dikatakan terdapat pohon Chesnut karena keindahannya (Yehezkiel 31:8). Pohon yang dimaksud ini diperkirakan adalah jenis Platanus orientalis. Kata Ibrani : עַרְמוֹן - 'ARMON, ada yang memperkirakan berasal dari kata עָרַם - 'AROM, harfiah: telanjang): Mungkin hal ini merujuk kepada karakteristik dari pohon ini yang setiap tahun kulit luarnya mengelupas, menjadi "telanjang." Pohon ini tumbuh subur terbaik dalam situasi yang rendah dan agak lembab di utara Palestina, dan menyerupai pohon ara sycamore atau buttonwood (Platanus occidentalis).
* Yehezkiel 31:8
LAI TB, Pohon-pohon aras di dalam taman Allah tidak akan dapat menyainginya, juga pohon sanobar tidak akan dapat menyamai ranting-rantingnya, dan pohon berangan ('ARMON) tidak dapat dibandingkan dengan cabang-cabangnya. Segala pohon-pohon yang di taman Allah tiada yang dapat disamakan dengan dia mengenai keelokannya.
KJV, The cedars in the garden of God could not hide him: the fir trees were not like his boughs, and the chesnut trees were not like his branches; nor any tree in the garden of God was like unto him in his beauty.
Hebrew,
אֲרָזִים לֹא־עֲמָמֻהוּ בְּגַן־אֱלֹהִים בְּרֹושִׁים לֹא דָמוּ אֶל־סְעַפֹּתָיו וְעַרְמֹנִים לֹא־הָיוּ כְּפֹארֹתָיו כָּל־עֵץ בְּגַן־אֱלֹהִים לֹא־דָמָה אֵלָיו בְּיָפְיֹו׃
Translit, 'ARAZIM LO-'AMAMUHU BEGAN-'ELOHIM BEROSYIM LO DAMU 'EL-SE'APOTAV VE'ARMONIM LO-HAYU KEFOROTAV KOL-'ETS BEGAN-'ELOHIM LO-DAMAH 'ELAV BEYAF'YO
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Platanus ... s_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/kkl/englis ... asp?ID=220
52. JENIS-JENIS POHON PINUS/ CEMARA
52A. POHON CEMARA/ THE PINE
Scientific name: Pinus pinea L.
Common name : Umbrella pine, Stone pine, Italian stone pine, pine kernel nuts
Hebrew name: אורן הצנובר
Arabic name: صنوبر مثمر,‘anawbar
Family: Pinaceae, אורניים
* Yesaya 41:19
LAI TB, Aku akan menanam pohon aras di padang gurun, pohon penaga, pohon murad dan pohon minyak; Aku akan menumbuhkan pohon sanobar di padang belantara dan pohon berangan serta pohon cemara di sampingnya.
KJV, I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine(TID'HAR), and the box tree together:
NIV, I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
New Living Translation, I will plant trees in the barren desert--cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
Hebrew,
אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז שִׁטָּה וַהֲדַס וְעֵץ שָׁמֶן אָשִׂים בָּעֲרָבָה בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו׃
Translit, 'ETEN BAMIDBAR 'EREZ SITAH VAHADAS VE'ETS SYAMEN 'ASIM BA'ARAVAH BEROSY TID'HAR UTE'ASYUR YAKHDAV
* Yesaya 60:13
LAI TB, Kemuliaan Libanon, yaitu pohon sanobar, pohon berangan dan pohon cemara, akan dibawa bersama-sama kepadamu, untuk mempersemarak tempat bait kudus-Ku, sebab Aku hendak memuliakan tempat kaki-Ku berjejak.
KJV, The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree(TID'HAR), and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
NIV, “The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.
New Living Translation, "The glory of Lebanon will be yours--the forests of cypress, fir, and pine--to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!
Hebrew
כְּבֹוד הַלְּבָנֹון אֵלַיִךְ יָבֹוא בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקֹום מִקְדָּשִׁי וּמְקֹום רַגְלַי אֲכַבֵּד׃
Translit, KEVOD HALEVANON 'ELAIKH YAVO' B'ROSY TID'HARUTE'ASYUR YAKHDAV LEFA'ER MEQON MIQDASYI UMEQOM RAGLEY 'AKABED
Pohon Pinus/ Cemara (Ibrani: תִּדְהָר - TID'HAR), disebutkan bersama dengan cemara-pohon dalam Yesaya 41:19; 60:13. Ini mungkin cemara, atau mungkin batu-pinus, yang umum di lereng utara Lebanon. Beberapa menganggap bahwa elm, yang lain bahwa oak, atau holm, atau ilex, yang dimaksud dengan kata Ibrani tsb. Kepastian nama pohon ini dimaksudkan tidak pasti, tetapi TID'HAR ini tampaknya merujuk kepada jenis "pinus/ cemara."
Sebenarnya kata TID'HAR ini mempunyai dua arti:
1. Pohon yang selalu berdaun hijau.
Kata TID'HAR mungkin mengacu kepada pohon yang selalu berdaun hijau, seperti pohon aras. Hal ini cocok dengan acuan nabi Yesaya kepada pohon "pine" (KJV) yang menurut dia tumbuh di pegunungan Libanon dan dipakai untuk bait Salomo (Yesaya 41:19; 60:13).
2. Pohon yang berganti daun.
Kata TID'HAR mungkin juga mengacu kepada "pohon minyak," seperti di Nehemia 8:16. Alkitab RSV menggunakan istilah "zaitun hutan" dalam ayat ini.
Cemara/ Pinus adalah pohon yang senantiasa hijau dari famili pohon yang buahnya berbentuk kerucut (runjung). Cemara disebutkan bersama pohon-pohon lain sebagai bagian dari ”kemuliaan Lebanon”, dan ungkapan ini menunjukkan lokasi tumbuhnya pohon itu serta menyiratkan sebuah pohon dengan sifat-sifat yang menarik atau penampilan yang mengesankan. Banyak yang menganggap cemara sebagai pohon yang mungkin dimaksudkan oleh kata Ibrani TID'HAR tersebut di Yesaya 41:19; 60:13 (Lihat terjemahan Moffatt; A Dictionary of Life in Bible Times, karya W. Corswant, Suffolk, 1960, hlm. 55; The Interpreter’s Dictionary of the Bible, Jil. 1, hlm. 459; Jil. 2, hlm. 292; Lexicon in Veteris Testamenti Libros, karya L. Koehler dan W. Baumgartner, Leiden, 1958, hlm. 1017).
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Pinuspinea_page.htm
52B. POHON SANOBAR/ FIR TREE (CYPRESS)
Scientific name: Cupressus sempervirens L.
Common name: Mediterranean cypress, Italian cypress, Funeral Cypress
Hebrew name: ברוש מצוי
Arabic name: ورس Sarw
Plant Family: Cupressaceae, ברושיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Cupressu ... s_page.htm
Kayu jenis Pinus/ Cemara (Cupressus sempervirens) mempunyai dedaunan berwarna hijau tua dan cabang-cabang yang tegak ke atas, agak mirip cabang-cabang poplar Lombardi. Rata-rata tingginya 9 sampai 15 m, tetapi kadang-kadang bisa mencapai 24 m. Pinus/ Cemara umumnya dibudidayakan di seluruh Palestina; beberapa spesimen ditemukan tumbuh liar di Gilead, Edom, dan lereng-lereng G. Lebanon. Kayunya memiliki warna kemerah-merahan yang marak, baunya wangi, dan berdaya tahan tinggi. Di Yesaya 41:19, Allah berjanji bahwa pohon-pohon yang biasanya tumbuh di tanah yang subur juga akan Ia buat tumbuh subur di daerah-daerah gurun, dan dalam sebuah nubuat tentang keadaan Zion yang ditinggikan dan makmur di masa depan, pohon cemara bersama pohon sanobar dan berangan akan digunakan untuk membuat indah tempat suci Allah (Yesaya 60:13).
Pohon Sanobar, merupakan terjemahan kata Ibrani בְּרוֹשׁ - BEROSH/ B'ROSH. Namun penerjemahannya bermacam-macam cara untuk menunjuk pohon yang berbeda-beda dari keluarga pinus/ cemara : pohon sanobar, Fir, Juniper, Cypress:.
* 1 Raja 9:11
LAI TB, Oleh karena Hiram, raja Tirus, telah membantu Salomo dengan kayu aras, kayu sanobar (BEROSH), dan emas, sebanyak yang dikehendakinya, maka pada waktu itu raja Salomo memberikan kepada Hiram dua puluh kota di negeri Galilea.
KJV, (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
NIV, King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
International Standard Version, after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted.
Hebrew,
חִירָם מֶלֶךְ־צֹר נִשָּׂא אֶת־שְׁלֹמֹה בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרֹושִׁים וּבַזָּהָב לְכָל־חֶפְצֹו אָז יִתֵּן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְחִירָם עֶשְׂרִים עִיר בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל׃
Translit, KHIRAM MELEKH-TSOR NISA 'ET-SYELMO BA'ATSEY 'ARAZIM UVA'ATSEY VEROSYIM UVAZAHAV LEKHOL-KHEFTSO 'AZ YITEN HAMELEKH SYELOMO LEKHIRAM 'ES'RIM 'IR BE'ERETS HAGALIL
* Yehezkiel 27:5
LAI TB, Seluruh badanmu mereka buat dari kayu sanobar (BEROSH)Senir, mereka mengambil aras Libanon membuat bagimu tiang layar.
KJV, They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
NIV, They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
New Living Translation, You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Hebrew,
בְּרֹושִׁים מִשְּׂנִיר בָּנוּ לָךְ אֵת כָּל־לֻחֹתָיִם אֶרֶז מִלְּבָנֹון לָקָחוּ לַעֲשֹׂות תֹּרֶן עָלָיִךְ׃
Translit, BEROSYIM MIS'NIR BANU LAKH 'ET KOL-LUKHOTAYIM 'EREZ MIL'VANON LAQAKHU LA'ASYO'OT TOREN 'ALAYIKH
Ada juga yang memperkirakan kata BEROSH ini barangkali hanya mengacu kepada pinus Alepo atau Sipkon, yang hampir sebesar pohon aras yang tumbuh di pegunungan Libanon. Pinus Alepo /Alepo Pine (Pinus halepensis, atau mungkin Pinus pinea) biasa terdapat di Palestina (Hosea 14:9); pohon ini melambangkan keningratan (Yesaya 41:19-20). Pinus Alepo memiliki kulit kayu yang licin, tumbuh sampai 8 m, dan mengeluarkan buah kerucut yang panjangnya 13 sampai 15 cm.
Pinus halepensis
Scientific name: Pinus halepensis Miller
Common name : Aleppo Pine, Jerusalem pine
Hebrew name: אורן ירושלים
Arabic name: صنوبر الحلبي, Sanawbar el hhalab
Family: Pinaceae, אורניים
Pohon BEROSH ini dapat ditemukan, diantaranya 2 Samuel 6:5; 1 Raja-raja 6:15; 1 Raja-raja 6:34; 9:11 , dll. Pohon ini tinggi (Yesaya 55:13) tumbuh di Lebanon (Yesaya 37:24).
Kayunya dipakai untuk pintu rumah, dan langit-langit (2 Tawarikh 3:5) membuat alat musik (2 Samuel 6:5), lantai rumah (I Raja 6:15), geladak kapal (Yehezkiel 27:5), bahan lantai dan tombak-poros (Nahum 2:3) dan rumah (Kidung 1:17). Kayunya juga dipakai untuk bait Salomo (1 Raja 5:8, 10). Burung ranggung membuat sarangnya dalam pohon ini (Mazmur 104:17).
* Yesaya 41:19
LAI TB, Aku akan menanam pohon aras di padang gurun, pohon penaga, pohon murad dan pohon minyak; Aku akan menumbuhkan pohon sanobar (BEROSH) di padang belantara dan pohon berangan serta pohon cemara di sampingnya,
KJV, I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
New Living Translation, I will plant trees in the barren desert--cedar, acacia, myrtle, olive, cypress, fir, and pine.
Hebrew,
אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז שִׁטָּה וַהֲדַס וְעֵץ שָׁמֶן אָשִׂים בָּעֲרָבָה בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו׃
Translit, 'ETEN BAMID'BAR 'EREZ SYITAH VAHADAS VE'ETS SYAMEN 'ASIM BA'ARAVAH BEROSY TID'HAR UTE'ASYUR YAKHDAV
* Yesaya 60:13
LAI TB, Kemuliaan Libanon, yaitu pohon sanobar (BEROSH), pohon berangan dan pohon cemara, akan dibawa bersama-sama kepadamu, untuk mempersemarak tempat bait kudus-Ku, sebab Aku hendak memuliakan tempat kaki-Ku berjejak.
KJV, The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
NIV, “The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.
New Living Translation, "The glory of Lebanon will be yours--the forests of cypress, fir, and pine--to beautify my sanctuary. My Temple will be glorious!
Hebrew
כְּבֹוד הַלְּבָנֹון אֵלַיִךְ יָבֹוא בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקֹום מִקְדָּשִׁי וּמְקֹום רַגְלַי אֲכַבֵּד׃
Translit, KEVOD HALEVANON 'ELAIKH YAVO' BEROSY TIDHAR UTE'ASYUR YAKHDAV LEFA'ER MEQON MIQDASYI UMEQOM RAGLEY 'AKABED
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Pinushalepensis_page.htm
http://alkitab.sabda.org/resource.php?t ... es=almanac
52C. THE BOX TREE/ CYPRESS
* Yesaya 41:19
LAI TB, Aku akan menanam pohon aras di padang gurun, pohon penaga, pohon murad dan pohon minyak; Aku akan menumbuhkan pohon sanobar di padang belantara dan pohon berangan serta pohon cemara di sampingnya,
KJV, I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree (TE'ASYUR) together:
NIV, I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir andthe cypress together,
Hebrew,
אֶתֵּן בַּמִּדְבָּר אֶרֶז שִׁטָּה וַהֲדַס וְעֵץ שָׁמֶן אָשִׂים בָּעֲרָבָה בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו׃
Translit, 'ETEN BAMID'BAR 'EREZ SYITAH VAHADAS VE'ETS SYAMEN 'ASIM BA'ARAVAH BEROSY TID'HAR UTE'ASYURYAKHDAV
* Yesaya 60:13
LAI TB, Kemuliaan Libanon, yaitu pohon sanobar, pohon berangan dan pohon cemara, akan dibawa bersama-sama kepadamu, untuk mempersemarak tempat bait kudus-Ku, sebab Aku hendak memuliakan tempat kaki-Ku berjejak.
KJV, The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box (TE'ASYUR) together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.
NIV, “The glory of Lebanon will come to you, the juniper, the fir and the cypress together, to adorn my sanctuary; and I will glorify the place for my feet.
Hebrew
כְּבֹוד הַלְּבָנֹון אֵלַיִךְ יָבֹוא בְּרֹושׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו לְפָאֵר מְקֹום מִקְדָּשִׁי וּמְקֹום רַגְלַי אֲכַבֵּד׃
Translit, KEVOD HALEVANON 'ELAIKH YAVO' BEROSY TIDHARUTE'ASYUR YAKHDAV LEFA'ER MEQON MIQDASYI UMEQOM RAGLEY 'AKABED
The Box Tree adalah terjemahan dari kata Ibrani תאשור - TE'ASYUR(buxus longifolia boiss/ Buxus balearica Lam.), merupakan jenis pohon pinus/ cemara. Pohonnya kecil , tingginya ± 7 meter, daunnya selalu hijau, kayunya keras sekali. Pada Pesta Pondok Daun, pondok-pondok itu dibuat dari kayu cemara/ pinus jenis ini.
Note: Dalam Yehezkiel 27:6, ungkapan "dari kayu cemara" sesuai dengan Targum-Targum. Akan tetapi, ungkapan Ibraninya adalah 'BAT-ASYURIM dan artinya "putri dari Asyur". Sejumlah pakar telah menyimpulkan bahwa dua kata Ibrani tersebut seharusnya dibaca sebagai satu kata, yaitu "BITe'ASYURIM", artinya "dari kayu Te'asyur" (of cypress wood) sebagaimana opsi terjemahan dalam NIV, sbb:
* Yehezkiel 27:6
LAI TB, Pohon tarbantin dari Basan dipakai untuk dayungmu; geladakmu mereka buat dari tulang gading ditatahkan di cemara dari pantai Kitim.
KJV, Of the oaks of Bashan have they made thine oars; the company of the Ashurites have made thy benches of ivory, brought out of the isles of Chittim.
NIV, Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood(TE'ASYUR) from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory.
Hebrew,
אַלֹּונִים מִבָּשָׁן עָשׂוּ מִשֹּׁוטָיִךְ קַרְשֵׁךְ עָשׂוּ־שֵׁן בַּת־אֲשֻׁרִים מֵאִיֵּי [כִּתִּיִּם כ] (כִּתִּיִּים׃ ק)
Translit, 'ALONIM MIBASYAN 'ASYOU MISYOTAYIKH KAR'SYEKH 'ASU-SYEN BAT-ASYURIM ME'IYEI KITIYIM KITIYIM
Reff: http://wisdomlib.org/definition/box-tree/index.html
52D. POHON SARU/ CYPRESS
* Yesaya 44:14
LAI TB, Mungkin ia menebang pohon-pohon aras atau ia memilih pohon saru (TIR'ZAH) atau pohon tarbantin, lalu membiarkannya tumbuh menjadi besar di antara pohon-pohon di hutan, atau ia menanam pohon salam, lalu hujan membuatnya besar.
KJV, He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.
Hebrew,
לִכְרָת־לֹו אֲרָזִים וַיִּקַּח תִּרְזָה וְאַלֹּון וַיְאַמֶּץ־לֹו בַּעֲצֵי־יָעַר נָטַע אֹרֶן וְגֶשֶׁם יְגַדֵּֽל׃
Translit, LIKH'RAT-LO 'ARAZIM VAYIQAKH TIR'ZAH VE'ALON VAYE'AMETS-LO BA'ATSEY-YA'AR NATA 'OREN VEGESYEM YEGADEL
Pohon saru adalah terjemahan kata Ibrani תִּרְזָה - TIR'ZAH barangkali mengacu kepada Cupressus sempervirens atau jenis pohon pinus/ cemara lainnya. Pohon ini dapat tahan sangat lama, sehingga kayunya sangat cocok untuk bangunan, ukiran, atau pembuatan perabot dari kayu. Kayu merah yang elok dari pohon ini harum sekali. Pohon saru adalah tanaman asli Persia dan terkenal di seluruh Timur Dekat dan dianggap pernah tumbuh di pegunungan Libanon. Pohon saru ditanam di kuburan-kuburan tua, dan beberapa peti mumi yang ditemukan di Mesir dibuat dari kayu pohon saru.
Reff: http://alkitab.sabda.org/resource.php?t ... es=almanac
52E. KAYU WANGI/ POHON SANDARAC/ THYINE WOOD
* Wahyu 18:12
LAI TB, yaitu barang-barang dagangan dari emas dan perak, permata dan mutiara, dari lenan halus dan kain ungu, dari sutera dan kain kirmizi, pelbagai jenis barang dari kayu yang harum baunya (TUINOS), pelbagai jenis barang dari gading, pelbagai jenis barang dari kayu yang mahal, dari tembaga, besi dan pualam,
KJV, The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
TR, γομον χρυσου και αργυρου και λιθου τιμιου και μαργαριτου και βυσσου και πορφυρας και σηρικου και κοκκινου και παν ξυλον θυινον και παν σκευος ελεφαντινον και παν σκευος εκ ξυλου τιμιωτατου και χαλκου και σιδηρου και μαρμαρου
Translit, gomon khrusou kai argurou kai lithou timiou kai margaritou kai bussou kai porphuras kai sêrikou kai kokkinou kai pan xulon thuinon kai pan skeuos elephantinon kai pan skeuos ek xulou timiôtatou
Kayu wangi ini (Yunani: θύϊνος - TUINOS) hanya disebut di Wahyu 18:12. Pohon kecil yang pendek dan berdaun jarum ini termasuk keluarga pohon cemara. Pohon ini berasal dari Afrika utara dan mungkin telah dipakai dalam pembangunan bait Salomo. Pohon ini sangat dihargai orang Romawi untuk pembuatan lemari kecil, dan kayunya yang harum dibakar sebagai ukupan.
Kayu wangi ini, mungkin dari Afrika bagian utara, dianggap berharga oleh orang Romawi zaman dahulu untuk dijadikan perabot yang sangat mahal. Kayu yang paling mahal adalah dari batang bagian bawah, karena uratnya beragam dan potongan yang diperoleh berukuran lebar. Kayunya wangi, keras, serta dapat dipoles hingga sangat mengilap; dan karena uratnya bergaris spiral atau bergelombang, beberapa meja disebut "meja harimau" atau "meja macan tutul". Di kalangan orang Yunani, jenis kayu balsam ini digunakan untuk ibadat di kuil, dan nama"TUINOS" berasal dari kata: θύω - THUO yang artinya membuat persembahan bakaran.
Scientific Name: Tetraclinis articulata
Common name : Sandarac
Hebrew name: טטרקליניס מפריק
Family: Cupressaceae
Distribution in Israel: Gallilee, Upper Jordan valley, Northern valleys, Gilboa, Carmel, Shefela, Northern Negev, Negev hills and Eilat,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/kkl/englis ... sp?ID=2365
Pohon yang menghasilkan kayu yang wangi ini diperkirakan adalah pohon sandarac (Tetraclinis articulata), sejenis konifer yang berasal dari Afrika bagian utara dan dari famili cemara, tingginya mencapai 4,5 hingga 7,5 m. Kayu pohon tersebut memiliki gradasi warna cokelat kemerah-merahan yang marak dan corak yang indah.
53. POHON ARAS/ CEDAR
Scientific name: Cedrus libani A. Rich.
Common name: Lebanon Cedar or Cedar of Lebanon
Hebrew name: ארז הלבנון
Arabic name: أرز ,Arz
Plant Family: Pinaceae
* Imamat 14:4
LAI TB, maka imam harus memerintahkan, supaya bagi orang yang akan ditahirkan itu diambil dua ekor burung yang hidup dan yang tidak haram, juga kayu aras ('EREZ), kain kirmizi dan hisop.
KJV, Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
Hebrew,
וְצִוָּה הַכֹּהֵן וְלָקַח לַמִּטַּהֵר שְׁתֵּי־צִפֳּרִים חַיֹּות טְהֹרֹות וְעֵץ אֶרֶז וּשְׁנִי תֹולַעַת וְאֵזֹב׃
Translit, VETSIVAH HAKOHEN VELAQAKH LAMITAHER SYETEY-TSIPORIM KHAYOT TEHOROT VE'ETS 'EREZ USYENI TOLA'AT VE'EZOV
* 1 Raja 9:11
LAI TB, Oleh karena Hiram, raja Tirus, telah membantu Salomo dengan kayu aras ('EREZ), kayu sanobar, dan emas, sebanyak yang dikehendakinya, maka pada waktu itu raja Salomo memberikan kepada Hiram dua puluh kota di negeri Galilea.
KJV, (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
NIV, King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had supplied him with all the cedar and juniper and gold he wanted.
International Standard Version, after which King Solomon gave Hiram 20 cities in the land of Galilee, because King Hiram of Tyre had provided Solomon with as much cedar, cypress timber, and gold that he wanted.
Hebrew,
חִירָם מֶלֶךְ־צֹר נִשָּׂא אֶת־שְׁלֹמֹה בַּעֲצֵי אֲרָזִים וּבַעֲצֵי בְרֹושִׁים וּבַזָּהָב לְכָל־חֶפְצֹו אָז יִתֵּן הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה לְחִירָם עֶשְׂרִים עִיר בְּאֶרֶץ הַגָּלִיל׃
Translit, KHIRAM MELEKH-TSOR NISA 'ET-SYELMO BA'ATSEY'ARAZIM UVA'ATSEY VEROSYIM UVAZAHAV LEKHOL-KHEFTSO 'AZ YITEN HAMELEKH SYELOMO LEKHIRAM 'ES'RIM 'IR BE'ERETS HAGALIL
* Yehezkiel 27:5
LAI TB, Seluruh badanmu mereka buat dari kayu sanobar Senir, mereka mengambil aras ('EREZ) Libanon membuat bagimu tiang layar.
KJV, They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
NIV, They made all your timbers of juniper from Senir; they took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
New Living Translation, You were like a great ship built of the finest cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Hebrew,
בְּרֹושִׁים מִשְּׂנִיר בָּנוּ לָךְ אֵת כָּל־לֻחֹתָיִם אֶרֶז מִלְּבָנֹון לָקָחוּ לַעֲשֹׂות תֹּרֶן עָלָיִךְ׃
Translit, BEROSYIM MIS'NIR BANU LAKH 'ET KOL-LUKHOTAYIM('EREZ)'EREZ[/url] MIL'VANON LAQAKHU LA'ASYO'OT TOREN 'ALAYIKH
Pohon Aras/ Cedar (Ibrani: אֶרֶז - 'EREZ). Adalah pohon sejenis pinus dan yang paling berharga dan megah yang disebutkan dalam Alkitab adalah "pohon aras di Libanon." Tinggi pohon ini bisa mencapai 21 sampai 24 m dengan dahan-dahan panjang yang menjulur ke samping. Dahan-dahan dari satu pohon aras panjangnya 33,8 m dari ujung ke ujung. Keliling batang beberapa pohon aras adalah 9 sampai 12 m. Pohon-pohon yang sangat besar ini terus tumbuh selama ratusan tahun. Pohon ini melambangkan kekuatan dan daya tahan, serta terkenal karena ketabahannya (bandingkan Mazmur 92:13; Yehezkiel 31:3).
Pertama kalinya Alkitab menyebutkan pohon aras adalah di Imamat 14:4. Akan tetapi beberapa ahli beranggapan bahwa ayat ini mengacu kepada pohon arar, karena orang Israel sedang tinggal di Semenanjung Sinai dan pohon arar biasa tumbuh di kawasan tersebut.
Pohon aras menghasilkan buah yang panjangnya 20 cm dan memerlukan tiga tahun untuk menjadi matang. Kayunya merah dan bebas dari mata kayu. Getah yang wangi menetes dari batang dan buahnya (Mazmur 104:16; Kidung 4:11). Kayunya yang pahit menolak Serangga dan melawan kebusukan.
Pohon aras digunakan untuk banyak hal. Kayunya dipakai untuk membangun rumah Daud dan khususnya menonjol dalam catatan tentang pembangunan bait oleh Salomo. (II Samuel 7:2; I Raja 7:12), membuat patung (Yesaya 44:14-15), dan membuat kapal (Yehezkiel 27:5).
Aras Lebanon (Cedrus libani) adalah pohon yang megah dengan ukuran yang sangat besar dan akar-akar yang kuat serta jauh menembus tanah. Hutan-hutan aras yang luas pernah menyelimuti pegunungan di Lebanon, tetapi kini hanya ada beberapa hutan kecil yang tersisa karena telah digunakan secara sembarangan dan karena tidak ada penghijauan kembali dengan konservasi yang tepat serta penanaman kembali. Tidak diragukan, kerusakan akibat perang juga telah turut menyebabkan penyusutan ini (Yesaya 14:5-8) Akan tetapi, pohon-pohon yang tersisa masih tampak mengesankan (Kidung 5:15).
Dewasa ini pohon aras tumbuh di Libanon; tetapi kurang dari selusin pohon yang masih tumbuh di hutan-hutan yang disebut di Alkitab, dekat pesisir Libanon yang berbatasan dengan Laut Tengah. Batang semua pohon ini mempunyai garis tengah lebih dari 3 m.
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Cedruslibani_page.htm
54. POHON ARAR/ JUNIPER
Scientific name: Retama raetam (Forssk.) Webb
Synonym name: Lygos raetam (Forssk.) Heyw., Feddes Repert.
Common name: White Broom
Hebrew name: רותם המדבר, Rothem
Arabic name: رتم, Ratam
Family: Papilionaceae, פרפרניים
Arar (Ibrani: רֹתֶם - ROTAM), Retama raetam, semak-semak yang kadang-kadang tumbuh sampai 4 m tingginya, tumbuh melimpah di tanah kosong Palestina. Elia duduk di bawah pohon ini di padang gurun (1 Raja 19:4-5). Kayunya dapat dijadikan arang yang daya bakarnya tinggi (Mazmur 120:4). Akarnya memuakkan; demikianlah barangkali maksud Ayub 30:4, yaitu benalu Cynomorium coccineum, yang sering tumbuh pada akar arar.
* Mazmur 120:4
LAI TB, Panah-panah yang tajam dari pahlawan dan bara kayu arar(ROTAM).
KJV, Sharp arrows of the mighty, with coals of juniper.
NIV, He will punish you with a warrior's sharp arrows, with burning coals of the broom bush.
Hebrew,
חִצֵּי גִבֹּור שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִים׃
Translit, KHITSEY GIBOR SYENUNIM 'IM GAKHALEY R'TAMIM
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Retamaraetam_page.htm
55. POHON GOFIR/ GOPHER
* Kejadian 6:14
LAI TB, Buatlah bagimu sebuah bahtera dari kayu gofir (GOFER); bahtera itu harus kaubuat berpetak-petak dan harus kaututup dengan pakal dari luar dan dari dalam.
KJV, Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
Hebrew,
עֲשֵׂה לְךָ תֵּבַת עֲצֵי־גֹפֶר קִנִּים תַּעֲשֶׂה אֶת־הַתֵּבָה וְכָפַרְתָּ אֹתָהּ מִבַּיִת וּמִחוּץ בַּכֹּפֶר׃
Translit, 'ASEH LEKHA TEVAT 'ATSEY-GOFER QINIM TA'ASEH 'ET-HATEVAH VEKHAFARTA 'OTAH MIBAYIT UMIKHUTS BAKOFER
"Kayu gofir" (Ibrani: גֹּפֶר - GOFER) hanya disebut satu kali di dalam Alkitab (Kejadian 6:14). Beberapa ahli berpendapat bahwa istilah ini merupakan bacaan pengganti untuk kata Ibrani KOFER, yang mungkin berarti ter atau sejenis damar lainnya. Versi Septuaginta menerjemahkannya kayu persegi (box tree/ cypress), dan di Vulgata diterjemahkan sebagai kayu yang diketam. Tidak dapat dipastikan jenis kayu gofir ini, ada yang menganjurkan bahwa itu mungkin kayu pohon aras, atau pohon sanobar atau jenis kayu dari pepohonan pinus lainnya .
Reff: http://wisdomlib.org/definition/gopher/index.html
56A. POHON EK/ POHON OAK/ TARBATIN
Alkitab dalam bahasa Inggris menerjemahkan banyak kata Ibrani yang berlainan sebagai pohon Ek, tarbantin, atau elm (sejenis pohon tinggi yang bagus). Mereka juga dapat menerjemahkan kata-kata ini sebagai tempat atau dataran. Beberapa dari kata-kata Ibrani itu adalah אַלָּה - 'ALAH; אֵלָה - 'ELAH; אֵלוֹן - 'ELON dan אַלּוֹן - 'ALON. Umumnya kata-kata ini berarti pohon tarbantinatau pohon elm atau pohon ek atau pohon besar (Kejadian 35:4, 8; Hakim 6:11; II Samuel 18:9). Perjanjian Lama sering kali memakai tarbantin (Ek) untuk menunjukkan pohon yang kuat atau hutan kecil.
Ada 5 spesies pohon Ek di Palestina masa kini:
1. Quercus pseudo-coccifera, memiliki daun kecil yang berduri seperti tanaman holly (sejenis tumbuh-tumbuhan dengan daun hijau yang runcing dan buah merah bergugus-gugus). Inilah "pohon tarbantin di Mamre" dalam kisah Abraham (Kejadian 13:18; 14:13).
* Kejadian 13:18; 14:13
13:18 LAI TB, Sesudah itu Abram memindahkan kemahnya dan menetap di dekat pohon-pohon tarbantin ('ELON) di Mamre, dekat Hebron, lalu didirikannyalah mezbah di situ bagi TUHAN.
MILT, Lalu Abram memindahkan kemahnya dan datang serta menetap di antara pohon-pohon tarbantin di Mamre yang ada di Hebron, dan di sana dia mendirikan sebuah mezbah bagi TUHAN .
KJV, Then Abram removed his tent, and came and dwelt in the plain of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.
Hebrew,
וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרֹון וַיִּבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַיהוָה׃ פ
Translit, VAYE'EHAL 'AVRAM VAYAVO VAYESYEV BE'ELONEYMAMRE 'ASYER BEKHEVRON VAYIVEN-SYAM MIZBE'AKH LAYEHOVAH (baca La'Adonay)
14:13 LAI TB, Kemudian datanglah seorang pelarian dan menceritakan hal ini kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal dekat pohon-pohon tarbantin ('ELON) kepunyaan Mamre, orang Amori itu, saudara Eskol dan Aner, yakni teman-teman sekutu Abram.
MILT, Dan salah seorang yang melarikan diri, datang dan menceritakan kepada Abram, orang Ibrani itu, yang tinggal di antara pohon tarbantin milik Mamre, orang Amori, saudara dari Eskol dan saudara dari Aner, dan mereka adalah teman sekutu Abram.
KJV, And there came one that had escaped, and told Abram the Hebrew; for he dwelt in the plain of Mamre the Amorite, brother of Eshcol, and brother of Aner: and these were confederate with Abram.
Hebrew,
וַיָּבֹא הַפָּלִיט וַיַּגֵּד לְאַבְרָם הָעִבְרִי וְהוּא שֹׁכֵן בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא הָאֱמֹרִי אֲחִי אֶשְׁכֹּל וַאֲחִי עָנֵר וְהֵם בַּעֲלֵי בְרִית־אַבְרָם׃
Translit, VAYAVO HAPALIT VAYAGED LE'AVRAM HA'IVRI VEHU SYOKHEN BE'ELONEY MAMRE HA'EMORI 'AKHI 'ESYKOL VA'AKHI 'ANER VEHEM BA'ALEY VERIT-'AVRAM
2. Quercus calliprinos (Ibrani: אַלּוֹן - 'ALON) menjadi pohon besar di Gunung Tabor dan di sebelah timur Sungai Yordan. Orang berpendapat bahwa inilah "pohon tarbantin di Basan" (Yesaya 2:13; Zakaria 11:2).
* Yesaya 2:13
LAI TB, untuk menghukum semua pohon aras di Libanon yang tumbuh meninggi dan tetap menjulang, dan menghukum semua pohon tarbantin('ALON) di Basan;
MILT, Dan melawan semua pohon aras dari Libanon, yang tinggi dan menjulang, dan melawan semua pohon terbantin dari Bazan.
KJV, And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,
Hebrew,
וְעַל כָּל־אַרְזֵי הַלְּבָנֹון הָרָמִים וְהַנִּשָּׂאִים וְעַל כָּל־אַלֹּונֵי הַבָּשָׁן׃
Translit, VE'AL KOL-'ARZEY HALEVANON HARAMIM VEHANISA'IM VE'AL KOL-'ALONEY HABASYAN
* Zakaria 11:2
LAI TB, Merataplah, hai pohon sanobar, sebab sudah rebah pohon aras dan sudah dirusakkan pohon-pohon yang hebat! Merataplah, hai pohon-pohon tarbantin (ALON) Basan, sebab telah rata hutan yang lebat itu!
MILT, Merataplah, hai pohon cemara, karena pohon aras telah tumbang, karena pohon-pohon yang kuat telah dihancurluluhkan, merataplah hai pohon-pohon tarbantin di Basan, karena hutan yang lebat itu telah longsor.
KJV, Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.
Hebrew,
הֵילֵל בְּרֹושׁ כִּי־נָפַל אֶרֶז אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ הֵילִילוּ אַלֹּונֵי בָשָׁן כִּי יָרַד יַעַר [הַבָּצוּר כ] (הַבָּצִיר׃ ק)
Translit, HEILEL BEROSY KI-NAFAL 'EREZ 'ASYER 'ADIRIM SYUDADU HEILILU 'ALONEY VASYAN KI YARAD YA'AR HABATSIVR HABATSIR
Scientific name: Quercus calliprinos Webb
Common name: Kermes Oak, Palestine oak
Hebrew name: אלון מצוי
Arabic name: بلوط، سنديان دائم الخضره
Plant Family: Fagaceae, אלוניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Quercusc ... s_page.htm
3. Quercus aegilops/ Quercus ithaburensis adalah pohon yang berganti daun yang tumbuh di Samaria dan di Galilea. Jenis ini dikenal dengan nama "The Tabor oak", yang menjadi pohon besar bernaun-daun yang mendominasi sekitarnya. Pohon ini sering dikaitkan dengan kebiasaan ritual dan agama, hutan oak Tabor pernah menutupi sebagian besar wilayah utara Coastal Plain, di bawah Galilea, dekat Hulah Valley dan lereng Golan. Sebagian besar pohon yang ditebang adalah pohon-pohon yang sudah tua sehingga kayu yang sangat baik mereka dapat digunakan dalam bangunan, furniture dan perahu.
* 1 Samuel 10:3
LAI TB, Dari sana engkau akan berjalan terus lagi dan sampai ke pohon tarbantin ('ELON) Tabor, maka di sana engkau akan ditemui oleh tiga orang laki-laki yang naik menghadap Allah di Betel; seorang membawa tiga ekor anak kambing, seorang membawa tiga ketul roti dan yang lain lagi sebuyung anggur.
MILT, Dan dari sana engkau akan berjalan terus, dan engkau akan sampai ke pohon besar Tabor. Dan engkau akan menemukan tiga orang pria yang hendak pergi naik menghadap Allah di Betel: seorang membawa tiga anak kecil, dan seorang membawa tiga potong roti, dan seorang lagi membawa sekirbat anggur.
KJV, Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the plain of Tabor, and there shall meet thee three men going up to God to Bethel, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine:
English Standard Version, Then you shall go on from there farther and come to the oak of Tabor. Three men going up to God at Bethel will meet you there, one carrying three young goats, another carrying three loaves of bread, and another carrying a skin of wine.
Hebrew,
וְחָלַפְתָּ מִשָּׁם וָהָלְאָה וּבָאתָ עַד־אֵלֹון תָּבֹור וּמְצָאוּךָ שָּׁם שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים עֹלִים אֶל־הָאֱלֹהִים בֵּית־אֵל אֶחָד נֹשֵׂא ׀ שְׁלֹשָׁה גְדָיִים וְאֶחָד נֹשֵׂא שְׁלֹשֶׁת כִּכְּרֹות לֶחֶם וְאֶחָד נֹשֵׂא נֵבֶל־יָיִן׃
Translit, VEKHALAFTA MISYAM VAHALAH UVATA 'AD-'ELONTAVOR UMETSAUKHA SYAM SYELOSYAH 'ANASYIM 'OLIM 'EL-HA'ELOHIM BEIT-'EL 'EKHAD NOSE SYELOSYAH GEDAYIM VE'EKHAD NOSE SYELOSYET KIK'ROT LEKHEM VE'EKHAD NOSE NEVEL-YAYIN
Quercus ithaburensis/ Tabor Oak
Scientific name: Quercus ithaburensis
Synonym name: Quercus aegilops
Common name: Tabor oak, Valonia oak
Hebrew name: אלון התבור - 'ALON HATABOR
Arabic name: ملول
Plant Family: Fagaceae, אלוניים
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Quercusi ... s_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=370
4. Quercus sesiliflora/ Quercus petraea atau dikenal dengan nama Sessile Oak (Ibrani: אֵלוֹן - 'ELON) tumbuh di tempat yang tinggi di pegunungan Libanon. Barangkali pohon seperti ini adalah "pohon tarbantin di More" (Kejadian 12:6).
* Kejadian 12:6
LAI TB, Abram berjalan melalui negeri itu sampai ke suatu tempat dekat Sikhem, yakni pohon tarbantin ('ELON) di More. Waktu itu orang Kanaan diam di negeri itu.
KJV, And Abram passed through the land unto the place of Sichem, unto the plain of Moreh. And the Canaanite was then in the land.
Hebrew,
וַיַּעֲבֹר אַבְרָם בָּאָרֶץ עַד מְקֹום שְׁכֶם עַד אֵלֹון מֹורֶה וְהַכְּנַעֲנִי אָז בָּאָרֶץ׃
Translit, VAYA'AVOR 'AVRAM BA'ARETS 'AD MEQOM SYEKHEM 'AD 'ELON MOREH VEHAKNA'ANI 'AZ BA'ARETS
Quercus sesiliflora/ Quercus petraea/ Sessile Oak
Reff: http://en.wikipedia.org/wiki/Quercus_petraea
5. Quercus coccifera (Ibrani: אַלּוֹן - 'ALON). Di bawah pohon jenis inilah Debora, inang pengasuh Ribka, dikuburkan. Alkitab menamakan pohon yang satu ini "pohon besar di Betel" atau "Pohon Besar Penangisan" (Kejadian 35:8).
* Kejadian 35:8
LAI TB, Ketika Debora, inang pengasuh Ribka, mati, dikuburkanlah ia di sebelah hilir Betel di bawah pohon besar, yang dinamai orang: Pohon Besar Penangisan.
MILT, Dan meninggallah Debora pengasuh Ribka, dan dia dikuburkan di dataran rendah Betel, di bawah pohon tarbantin ('ALON), dan dia menyebut namanya, "Tarbantin Ratapan."
KJV, But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
Hebrew,
וַתָּמָת דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה וַתִּקָּבֵר מִתַּחַת לְבֵית־אֵל תַּחַת הָאַלֹּון וַיִּקְרָא שְׁמֹו אַלֹּון בָּכוּת׃ פ
Translit, VATAMAT DEVORAH MEINEQET RIVQAH VATIQAVER MITAKHAT LEVEIT-'EL TAKHAT HA'ALON VAYIQRA SYEMO 'ALON BAKHUT
Quercus coccifera
Walaupun pegunungan Libanon termasyhur karena pohon-pohon aras yang megah, Palestina adalah negeri pohon-pohon tarbantin. Sering kali kayu pohon tarbantin juga dipakai untuk membuat berhala.
56B. POHON EK/ POHON OAK/ TEREBINTH
Scientific name: Pistacia atlantica
Common name: Atlantic Pistacia
Hebrew name: אלה אטלנטית - 'ELAH 'ATLANTIT
Arabic Name: أللّغة آلعربيّة بطم اطلسي
Family: Anacardiaceae
Petals: No petals
Leaf form: Pinnate
Leaf margin: Entire
Habitat: Desert
* Yosua 24:26
LAI TB, Yosua menuliskan semuanya itu dalam kitab hukum Allah, lalu ia mengambil batu yang besar dan mendirikannya di sana, di bawah pohon besar ('ALAH), di tempat kudus TUHAN.
MILT, Dan Yosua menuliskan kata-kata itu di dalam kitab torat Allah , dan mengambil sebuah batu besar serta mendirikannya di sana di bawah pohon ek, di dekat mezbah TUHAN .
KJV, And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and took a great stone, and set it up there under an oak, that was by the sanctuary of the LORD.
English Standard Version, And Joshua wrote these words in the Book of the Law of God. And he took a large stone and set it up there under the terebinth that was by the sanctuary of the LORD.
Hebrew,
וַיִּכְתֹּב יְהֹושֻׁעַ אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּסֵפֶר תֹּורַת אֱלֹהִים וַיִּקַּח אֶבֶן גְּדֹולָה וַיְקִימֶהָ שָּׁם תַּחַת הָאַלָּה אֲשֶׁר בְּמִקְדַּשׁ יְהוָה׃ ס
Translit, VAYIKH'TOV YEHOSYU'A 'ET-HADEVARIM HA'ELEH BESEFER TORAT 'ELOHIM VAYIQAKH 'EVEN GEDOLAH VAYEQIMEHA SYAM TAKHAT HA'ALAH 'ASYER BEMIQ'DASY YEHOVAH (dibaca: 'Adonay)
* Yesaya 1:30
LAI TB, Sebab kamu akan seperti pohon keramat yang daunnya layu, dan seperti kebun yang kekurangan air.
MILT, Sebab kamu akan menjadi seperti pohon yang daunnya berguguran, dan seperti taman yang tanpa aliran air.
KJV, For ye shall be as an oak ('ELAH) whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Darby Bible Translation, For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
Hebrew,
כִּי תִהְיוּ כְּאֵלָה נֹבֶלֶת עָלֶהָ וּכְגַנָּה אֲשֶׁר־מַיִם אֵין לָהּ׃
Translit, KI TIH'YU KE'ELAH NOVELET 'ALEHA UKHEGANAH 'ASYER-MAYIM 'EIN LAH
Pohon Ek/ Terebinth sering digunakan sebagai tempat untuk ibadah dan tempat-tempat mengubur bagi orang yang meninggal yang dihormati. Nama Ibrani pohon ini adalah אַלָּה - 'ALAH dan אֵלָה - 'ELAH yang memiliki akar huruf yang sama (alef-lamed) dengan kata Ibrani אֵל - 'EL(Allah) dan biasanya berhubungan dengan kekuatan dan kokoh.
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=386
56C. POHON BERINGIN
* Yesaya 6:13
LAI TB, Dan jika di situ masih tinggal sepersepuluh dari mereka, mereka harus sekali lagi ditimpa kebinasaan, namun keadaannya akan seperti pohon beringin ('ELAH) dan pohon jawi-jawi yang tunggulnya tinggal berdiri pada waktu ditebang. Dan dari tunggul itulah akan keluar tunas yang kudus!"
MILT, Namun di dalamnya masih ada sepersepuluh, dan dia akan kembali, dan dia akan tersedia untuk pembakaran, sepertipohon terbantin dan seperti pohon ek, yang ketika ditebang tunggul ada padanya, benih yang kudus adalah tunggulnya.
KJV, But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.
English Standard Version, And though a tenth remain in it, it will be burned again, like a terebinth or an oak, whose stump remains when it is felled.” The holy seed is its stump.
Hebrew,
וְעֹוד בָּהּ עֲשִׂרִיָּה וְשָׁבָה וְהָיְתָה לְבָעֵר כָּאֵלָה וְכָאַלֹּון אֲשֶׁר בְּשַׁלֶּכֶת מַצֶּבֶת בָּם זֶרַע קֹדֶשׁ מַצַּבְתָּהּ׃ פ
Translit, VE'OD BAH 'ASIRIYAH VESYAVAH VEHAITAH LEVA'ERKA'ELAH VEKHA'ALON 'ASYER BESYALEKHET MATSEVET BAM ZERA QODESY MATSAV'TAH
Kata Ibrani אֵלָה - 'ELAH sering kali diterjemahkan pohon ek atau tarbantin. Akan tetapi di Yesaya 6:13 diterjemahkan sebagai "pohon beringin" (KJV menerjemahkannya dengan "teil tree"). Banyak ahli berpendapat bahwa ayat ini mengacu kepada pohon tarbantin yang tumbuh di seluruh Palestina. Buahnya yang merah tumbuh bergugus-gugus dan mungkin menghasilkan semacam minyak terpenting. Kitab Kebijaksanaan Yosua bin Sira di Apokrifa memberikan gambaran yang puitis mengenai pohon ini (26:16). Gideon mungkin telah berjumpa dengan malaikat Tuhan di bawah dahan-dahan yang dari pohon tarbantin (Hakim 6:11-12).
Reff: http://wisdomlib.org/definition/teil-tree/index.html
57. POHON PENAGA/ ACACIA
Scientific Name: Acacia raddiana
Common name: Twisted acacia
Hebrew name: שיטה סלילנית - SYITAH SILILANIT
Arabic Name: أللّغة آلعربيّة سنط لولبي
Family: Fabaceae
Petals:No petals
Leaf form: Pinnate
Leaf margin: Entire
Habitat: Desert
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=989
* Keluaran 25:10
LAI TB, "Haruslah mereka membuat tabut dari kayu penaga, dua setengah hasta panjangnya, satu setengah hasta lebarnya dan satu setengah hasta tingginya.
MILT, "Dan haruslah mereka membuat sebuah tabut dari kayu akasia, dua setengah hasta panjangnya dan satu setengah hasta lebarnya serta satu setengah hasta tingginya.
KJV, And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Hebrew,
וְעָשׂוּ אֲרֹון עֲצֵי שִׁטִּים אַמָּתַיִם וָחֵצִי אָרְכֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי רָחְבֹּו וְאַמָּה וָחֵצִי קֹמָתֹו׃
Translit, VE'ASU 'ARON 'ATSEY SYITIM 'AMATAYIM VAKHETSI 'ARKO VE'AMAH VAKHETSI RAKHBO VE'AMAH VAKHETSI QOMATO
Pohon penaga/ akasia, yang umum di daerah Sinai, kayunya digunakan untuk tabernakel: Akasia digunakan untuk membuat tabut perjanjian (Keluaran 25:10; 37:1), meja roti pertunjukan (Keluaran 25:23; 37:10), mezbah-mezbah (Keluaran 27:1; 37:25; 38:1), galah-galah untuk mengangkut barang-barang tersebut (Keluaran 25:13, 28; 27:6; 30:5; 37:4, 15, 28; 38:6), pilar-pilar untuk tirai dan penyekat (Keluaran 26:32, 37; 36:36), dan rangka-rangka kayu (Keluaran 26:15; 36:20) beserta palang-palang penghubungnya (Keluaran 26:26; 36:31).
Kata Ibrani untuk pohon penaga/ akasia adalah שִׁטָּה - SYITAH. Karena itu, sering kali Perjanjian Lama menyebutkan kayu penaga sebagai "kayu syitim" (Ibrani: שִׁטִּים - SYITIM barangkali merujuk kepada nama tempat yang terdapat banyak tumbuk pepohonan itu:
* Yosua 2:1
LAI TB, Yosua bin Nun dengan diam-diam melepas dari Sitim (SYIT'IM)dua orang pengintai, katanya: "Pergilah, amat-amatilah negeri itu dan kota Yerikho." Maka pergilah mereka dan sampailah mereka ke rumah seorang perempuan sundal, yang bernama Rahab, lalu tidur di situ.
KJV, And Joshua the son of Nun sent out of Shittim two men to spy secretly, saying, Go view the land, even Jericho. And they went, and came into an harlot's house, named Rahab, and lodged there.
Hebrew,
וַיִּשְׁלַח יְהֹושֻׁעַ־בִּן־נוּן מִן־הַשִּׁטִּים שְׁנַיִם־אֲנָשִׁים מְרַגְּלִים חֶרֶשׁ לֵאמֹר לְכוּ רְאוּ אֶת־הָאָרֶץ וְאֶת־יְרִיחֹו וַיֵּלְכוּ וַיָּבֹאוּ בֵּית־אִשָּׁה זֹונָה וּשְׁמָהּ רָחָב וַיִּשְׁכְּבוּ־שָׁמָּה׃
Translit, VAYISY'LAKH YEHOSYU'A BIN-NUN MIN-HASYITIMSYENAYIM-'ANASYIM MERAG'LIM KHERESY LEMOR LEKHU RE'U 'ET-HA'ARETS VE'ET-YERIKHO VAYEL'KHU VAYAVOU BEIT-'ISYAH ZONAH USYEMAH RAKHAV VAYISY'KEVU-SYAMAH
Pohon Akasia banyak tumbuh di padang belantara, tempat tinggal sementara bangsa Israel. Batang pohon ini dapat dijadikan papan yang cukup besar (panjangnya hampir 4,5 m, menurut Keluaran 36:20, 21), yang digunakan oleh bangsa Israel untuk membangun tabernakel portabel. Karena pohon ini nyaris tidak disebut-sebut lagi dalam catatan Alkitab setelah bangsa Israel masuk ke Tanah Perjanjian, hal itu bisa jadi menunjukkan bahwa pohon ini jarang ditemukan di seluruh Palestina. Pohon akasia ini boleh jadi tumbuh di daerah Semenanjung Sinai, jadi dikenal orang Israel pada waktu itu. Pohon akasia tumbuh sepanjang Lembah Yordan dari Danau Galilea sampai ke Laut Mati (Yesaya 41:19).
Uraian Alkitab tersebut jauh lebih cocok untuk jenis akasia yang dikenal sebagai Acacia seyal, Acacia raddiana dan Acacia tortilisatau mungkin jenis Acacia nilotica atau Acacia seyal. Pohon-pohon ini bertumbuh setinggi 4 sampai 8 m, dengan duri-duri besar dan kayu keras yang cocok untuk bahan bangunan. Keduanya mempunyai bunga kuning dan menghasilkan buah polong yang panjang dengan biji-biji di dalamnya.
Scientific Name : Acacia tortilis
Common name : Acacia
Hebrew name : שיטה סוככנית
Arabic Name: أللّغة آلعربيّة سنط ملتوي
Family : Fabaceae
Petals : No petals
Leaf form : Pinnate
Leaf margin : Entire
Habitat : Desert
Life form : Tree
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=196
Akasia memiliki banyak duri panjang yang menyembul dari cabang-cabangnya yang menyebar. Cabang-cabang tersebut biasanya berjalinan dengan cabang-cabang akasia yang berdekatan sehingga saling melilit seperti belukar. Pasti itulah sebabnya catatan Alkitab hampir selalu menggunakan bentuk jamaknya, yaitu: שִׁטִּים - SYITIM. Tinggi akasia dapat mencapai 6-8 m, tetapi sering kali tampak seperti semak. Pohon ini berdaun lembut yang berbentuk seperti bulu unggas dan penuh dengan bunga-bunga kuning yang harum, dan menghasilkan buah polong yang ujung-ujungnya runcing dan melengkung. Kulitnya yang hitam dan kasar melapisi kayunya yang berat, sangat keras, berurat halus, dan yang kebal terhadap serangan serangga. Karena memiliki karakteristik seperti itu dan tumbuh di gurun, akasia sangat cocok sebagai bahan untuk membuat tabernakel serta perlengkapannya.
Akasia masih dianggap bernilai tinggi sebagai bahan untuk membuat perabot karena urat kayunya yang halus, warnanya yang coklat-jingga cerah, dan daya tahannya. Orang Mesir kuno menggunakan kayu pohon akasia untuk klem atau penjepit untuk menutup peti mumi dan untuk membuat perahu. Beberapa jenis pohon ini juga menghasilkan getah arab yang diperdagangkan.
58. DURI
Umumnya istilah "duri" merupakan kiasan kegagalan atau usaha yang menjengkelkan hati (Kejadian 3:18 (Ibrani : קוֹץ - QOTS,semak duri &דַּרְדַּר - DARDAR, rumput duri); Bilangan 33:55; Yosua 23:13). Duri merupakan kenyataan hukuman dari Allah atas orang durhaka atau kemalangan (Yehezkiel 2:6).
"Duri" Sebagai Lambang:
1. Duri, sebagi lambang yang artinya mirip dengan arti Rumput Duri.
Kejadian 3:18; 2 Samuel 23:6; Yesaya 32:13; 33:12; Yeremia 4:3; 12:13; Yehezkiel 28:24; Hosea 10:8; Nahum 1:10; Matius 13:7, 22; Markus 4:7, 18; Lukas 8:7, 14; Ibrani 6:8.
2. Duri, sebagai lambang orang jahat, terutama yang keji dan agresif.
Bilangan 33:55; Yosua 23:13; Hakim 9:14, 15; Kidung 2:2; Yesaya 55:13; Mikha 7:4; Matius 7:16; Lukas 6:44.
3. Duri, sebagi lambang pengalaman-pengalaman pedih dan tidak menyenangkan, yang dijatuhkan Allah sebagai sarana pengajaran bagi umat-Nya.
Amsal 15:19; 22:5; 26:9; Yehezkiel 2:6; Hosea 2:6; 2 Korintus 12:7, lihat di duri-dalam-daging-2-korintus-12-7-10-vt3171.html#p17781 .
4. Semak berduri yang terbakar kadang-kadang digunakan sebagai kiasan untuk sesuatu yang cepat berlalu.
Mazmur 58:10; 118:12; Pengkhotbah 7:6.
Duri, onak, semak duri, rumput duri. Banyak perbedaan pendapat di antara pakar botanikus tentang tanaman jenis semak duri dan onak yang disebut dalam Alkitab, karena lebih 20 kata Ibrani dipakai bagi tumbuh-tumbuhan berduri. Dalam bahasan ini, kita hanya menampilkan beberapa kata yang merujuk kepada tanaman berduri ini. Dan, menurut laporan, di Israel ada lebih dari 70 jenis tanaman berduri tumbuh disana.
QOTS dan DARDAR juga dapat dibaca dalam Hosea 10:8. Semak Duri dan Rumput Duri ini merujuk kepada semua yang termasuk jenis tanaman yang memiliki batang yang berduri, daun yang berduri dan bertepi tidak beraturan, batang yang kuat, dan bulir yang bundar atau berbentuk silinder yang menghasilkan bunga-bunga halus seperti sutra berwarna ungu, kuning, atau putih.
58A. SEMAK DURI
* Kejadian 3:18
LAI TB, semak duri (QOTS) dan rumput duri yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
KJV, Thorns (QOTS) also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Hebrew,
וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃
Translit, VEQOTS VEDARDAR TATSMI'AKH LAKH VE'AKHALTA 'ET-'ESEV HASADEH
Adam, akibat dosa, menyebabkan dia dan keturunannya, harus bergumul dengan semak duri dan rumput duri pengganggu sewaktu menggarap tanah yang terkutuk (Kejadian 3:17, 18). Mengingat benih-benihnya disebarkan oleh angin, rumput duri dengan mudah bercokol di daerah-daerah yang ditelantarkan dan tidak digarap (lihat Hosea 10:8). Pengaruh tanah yang terkutuk, dengan tanaman berduri dan rumput durinya, sangat dirasakan oleh keturunan Adam, sehingga Lamekh, ayah Nuh, berbicara tentang sengsara akibat tanah yang sudah dikutuk oleh Allah, dia menamai anaknya "Nuh" agar menjadi penghiburannya:
* Kejadian 5:29
LAI TB, dan memberi nama Nuh kepadanya, katanya: "Anak ini akan memberi kepada kita penghiburan dalam pekerjaan kita yang penuh susah payah di tanah yang telah terkutuk oleh TUHAN."
KJV, And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Hebrew,
וַיִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו נֹחַ לֵאמֹר זֶה יְנַחֲמֵנוּ מִמַּעֲשֵׂנוּ וּמֵעִצְּבֹון יָדֵינוּ מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר אֵרְרָהּ יְהוָה׃
Translit, VAYIQRA 'ET-SYEMO NO'AKH LEMOR ZEH YENAKHAMENU MIMA'ASENU UME'ITSVON YADEYNU MIN-HA'ADAMAH 'ASYER 'ERARAH YEHOVAH (baca 'Adonay)
Akibat dosa, manusia akan terus mengalami kesulitan dalam menggarap tanah, termasuk harus berjuang menghadapi tanaman-tanaman yang menyusahkan seperti tanaman berduri dan rumput duri. Tidak diragukan, akibat salah mengelola sumber-sumber daya bumi, manusia telah menambah problemnya dalam hal ini. Di Tanah Perjanjian, "suatu negeri yang berlimpah dengan susu dan madu" (Keluaran 3:8), orang Israel harus menggarap tanah agar tidak ditumbuhi tanaman berduri dan lalang-lalang lainnya, karena tanaman-tanaman tersebut cepat mendominasi tanah yang terbengkalai dan tidak digarap. (Yesaya 5:6; 7:23-25; 34:13). Karena tidak patuh kepada Allah, bangsa Israel, mengalami keruntuhan rohani dan hal ini tercermin secara kiasan dan secara harfiah dalam kerja keras mereka yang sia-sia, menabur gandum tetapi menuai tanaman berduri (Yeremia 12:7, 13). Sifat dan daya rusak semak/ rumput duri diungkapkan jelas sekali dalam perumpamaan Tuhan Yesus (Matius 13:7; Markus 4:7; Lukas 8:7).
* Matius 13:7
LAI TB, Sebagian lagi jatuh di tengah semak duri, lalu makin besarlah semak itu dan menghimpitnya sampai mati.
KJV, And some fell among thorns (AKANTHA); and the thorns(AKANTHA) sprung up, and choked them:
TR, αλλα δε επεσεν επι τας ακανθας και ανεβησαν αι ακανθαι και απεπνιξαν αυτα
Translit, alla de epesen epi tas akanthas kai anebêsan hai akanthai kai apepnixan auta
Sebagaimana ditonjolkan oleh perumpamaan Yesus tentang si penabur, tanaman berduri mengancam pertumbuhan tanaman budi daya (Matius 13:7; Lukas 8:7). Jadi, sebelum sebidang ladang yang dipenuhi tanaman berduri dan rumput duri digarap, tanaman-tanaman pengganggu ini harus disingkirkan, biasanya dengan membakar seluruh ladang itu (Ibrani 6:8). Tanaman berduri juga bisa mengakibatkan bahaya kebakaran. Khususnya pada waktu panen, tanaman berduri bersama biji-bijian yang belum dituai mudah terbakar karena kering sehingga seluruh ladang bisa habis terbakar seraya api menyebar dari tanaman berduri ke biji-bijian yang belum dituai (Keluaran 22:6).
Jika duri dibiarkan bertumbuh tanpa kendali di kebun buah-buahan atau kebun anggur, maka pohon buah-buahan atau pohon anggur itu akan diserang dengan hebatnya dan tidak akan produktif (Amsal 24:31; Yesaya 34:13; Yeremia 12:13). Demikian juga sifatnya yang tidak menghasilkan buah yang dipandang sangat berharga di dalam kehidupan orang Israel:
* Matius 7:16
LAI TB, Dari buahnyalah kamu akan mengenal mereka. Dapatkah orang memetik buah anggur dari semak duri (AKANTHA)atau buah ara dari rumput duri (TRIBOLOS)?
KJV, Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
TR, απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα
Translit, apo tôn karpôn autôn epignôsesthe autous mêti sullegousin apoakanthôn staphulên ê apo tribolôn suka
Ada istilah Yunani: βάτος - BATOS) yang lain ditulis dalam Kisah 7:30 yang merujuk kepada semak duri yang terdapat di Sinai:
* Kisah 7:30
LAI TB, Dan sesudah empat puluh tahun tampaklah kepadanya seorang malaikat di padang gurun gunung Sinai di dalam nyala api yang keluar dari semak duri (BATOS).
KJV, And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
TR, και πληρωθεντων ετων τεσσαρακοντα ωφθη αυτω εν τη ερημω του ορους σινα αγγελος κυριου εν φλογι πυρος βατου
Translit, kai plêrôthentôn etôn tessarakonta ôphthê autô en tê erêmô tou orous sina aggelos tsb=kuriou en phlogi puros batou
Di Palestina bukan hal yang aneh untuk melihat sejumlah rumput duri bintang ditiup angin musim gugur menjadi bola, ciri khas yang mungkin disinggung di Mazmur 83:13 dan Yesaya 17:13.
Beberapa singgungan Alkitab pada 'semak duri' menunjuk pada duri-duri Palestina yang biasa, Rubus sanctus, atau Rubus ulmifolius Schott. Mazmur 58:10 dapat memaksudkan Rubus sanctus. Jenis semak duri Rubus sanctus ini dirujuk sebagai semak duri yang menyala di hadapan Musa dalam Keluaran 3:1-5. Tapi ada ahli yang menganggapnya Rhamnus Palaestina Boiss, jenis semak berduri yang tumbuh di seluruh Palestina dan terdapat juga di Jazirah Sinai.
Rubus ulmifolius Schott
Rubus sanctus, yang ditanam di St. Catherine's Monastery (Greek Orthodox monastery di kaki gunung Sinai, Egypt).
Scientific name: Rubus sanguineus Friv.
Synonym name: Rubus sanctus Schreb.
Common name: Holy Bramble, Blackberry
Hebrew name: פטל קדוש
Plant Family: Rosaceae, ורדיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Rubussanguineus_page.htm
Rhamnus Palaestina Boiss
Singgungan "duri" dalam Yesaya 34:13 & Hosea 2:6 (Ibrani: סִיר - SIR) sejenis rerumputan yang menghasilkan buah, dan bentuk tanamannya berduri-duri.
* Yesaya 34:13
LAI TB, Duri-duri (SIR) akan tumbuh di puri-purinya, rumput dan puteri malu di tempat-tempatnya yang berkubu, sehingga menjadi tempat kediaman serigala, dan lapangan bagi burung unta.
KJV, And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.
Hebrew,
וְעָלְתָה אַרְמְנֹתֶיהָ סִירִים קִמֹּושׂ וָחֹוחַ בְּמִבְצָרֶיהָ וְהָיְתָה נְוֵה תַנִּים חָצִיר לִבְנֹות יַעֲנָה׃
Translit, VE'ALTAH 'AR'MENOTEIHA SIRIM QIMO'OS VAKHOAKH BEMIV'TSAREYEHA VEHAITAH NEVEH TANIM KHATSIR LIV'NOT YA'ANAH
Scientific name: Sarcopoterium spinosum (L.) Spach.
Synonym name: Poterium spinosum L.
Common name: Thorny burnet, Pricky Burnet, Brushwood
Hebrew name: סירה קוצנית
Arabic name: ( نتش (بلان
Plant Family: Rosaceae, ורדיים
http://www.flowersinisrael.com/Sarcopot ... m_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=418
"Duri" dalam Amsal 22:5 (Ibrani: צֵן - TSEN), mungkin mengenai Xanthium spinosum L, sejenis semak yang berduri-duri:
* Amsal 22:5
LAI TB, Duri (TSEN) dan perangkap ada di jalan orang yang serong hatinya; siapa ingin memelihara diri menjauhi orang itu.
KJV, Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
Hebrew,
צִנִּים פַּחִים בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ שֹׁומֵר נַפְשֹׁו יִרְחַק מֵהֶם׃
Translit, TSINIM PAKHIM BEDEREKH 'IKESY SYOMER NAFSYO YIRKHAQ MEHEM
Synonym name: Xanthium spinosum
Common name : Daggerweed, Spiny Cocklebur
Hebrew name : לכיד קוצני
Family : Asteraceae
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=945
58B. RUMPUT DURI/ THISTILE
* Kejadian 3:18
LAI TB, semak duri dan rumput duri (DARDAR) yang akan dihasilkannya bagimu, dan tumbuh-tumbuhan di padang akan menjadi makananmu;
KJV, Thorns also and thistles (DARDAR) shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
Hebrew,
וְקֹוץ וְדַרְדַּר תַּצְמִיחַ לָךְ וְאָכַלְתָּ אֶת־עֵשֶׂב הַשָּׂדֶה׃
Translit, VEQOTS VEDARDAR TATSMI'AKH LAKH VE'AKHALTA 'ET-'ESEV HASADEH
Rumput duri dalam ayat diatas merujuk kepada tanaman rerumputan yang berduri yang diantaranya bernama Echinops viscosus:
Scientific name: Echinops viscosus DC.
Synonym name: Echinops spinosissimus Turra, Echinops spinosus Sm. In Sibth. & Sm., Echinops creticus Boiss. & Heldr. in Boiss.
Common name: Viscous globe-thistle
Hebrew name: קיפודן סורי, קיפודן דביק
Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
Reff: No. http://www.flowersinisrael.com/Echinops ... s_page.htm
Ada juga kemungkinan rumput duri merujuk kepada tanaman yang bernama: Centaurea iberica
Scientific name: Centaurea iberica Trevis et Sprengel
Common name: Iberian knapweed, Spanish Centaury-thistle
Hebrew name: דרדר מצוי
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Centaure ... a_page.htm
58C. DURI-DURI/ BRAMBLES
"Duri-duri" Ibrani: חוֹחַ - KHOAKH, Yunani: βάτος - BATHOS. Tanaman ini sejenis semak berduri yang umum di Palestina.
* Kidung 2:2
LAI TB, Seperti bunga bakung di antara duri-duri (KHOAK), demikianlah manisku di antara gadis-gadis.
KJV, As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
Hebrew,
כְּשֹֽׁושַׁנָּה בֵּין הַחֹוחִים כֵּן רַעְיָתִי בֵּין הַבָּנֹֽות׃
Translit, KESYOSYANAH BEIN HAKHOKHIM KEN RAYATI BEIN HABANOT
* Lukas 6:44
LAI TB, Sebab setiap pohon dikenal pada buahnya. Karena dari semak duri orang tidak memetik buah ara dan dari duri-duri(BATHOS) tidak memetik buah anggur.
KJV, For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
TR, εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην
Translit, ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginôsketai ou gar ex akanthôn sullegousin suka oude ek batou staphulên
Scientific name: Scolymus maculatus L.
Common name: Spotted Golden Thistle
Hebrew name: חוח עקוד
Arabic name:أو قوص أصفر سنارية
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
http://www.flowersinisrael.com/Scolymus ... s_page.htm
Scientific name: Scolymus hispanicus L.
Common name: Spanish oyster plant, Spanish Golden-thistle
Hebrew name: חוח ספרדי
Arabic name: سنارية إسبانية
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
http://www.flowersinisrael.com/Scolymus ... s_page.htm
Dijumpai juga tanaman duri lainnya di dalam golongan "rumput duri", yaitu tanaman yang disebut dalam bahasa Ibrani גַּלְגַּל - GALGAL (Reff: Mazmur 83:13, Isaiah 17:13, Whirling):
Scientific name: Gundelia tournefortii L.
Common name: Galgal, Tumbleweed, Tumble Thistle
Hebrew name: Akuvit ha-galgal, עכובית הגלגל
Arabic name: akkub, akoub,or kardi as well as kankar, عكوب، آعوب
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
http://www.flowersinisrael.com/Gundelia ... i_page.htm
Tanaman duri, meskipun menyusahkan bagi manusia, tanaman berduri bukannya sama sekali tidak berguna. Sebab jika duri dikendalikan dan diatur menjadi pagar hidup, akan sangat berguna sebagai pelindung terhadap binatang perusak (Amsal 15:19; Hosea 2:6). Semak duri terkenal sebagai bahan bakar yang cepat menyala baik pada zaman PL, tanaman ini berguna sebagai bahan bakar (Pengkhotbah 7:6), tanaman berduri yang ditebang dapat menjadi bahan bakar untuk perapian kapur (Yesaya 33:12). Sebagai bahan bakar, tanaman ini digunakan oleh orang Arab Beduin hingga zaman modern ini (Mazmur 58:10; Yesaya 9:18; 10:17).
58D. ONAK/ BRIER
Onak adalah tanaman yang memiliki batang berkayu yang berduri, dan nama tersebut bisa berlaku untuk berbagai tanaman seperti itu.
Duri padang gurun (Hakim 8:7, Ibrani: קוֹץ - QOTS) bisa sejenis Astragalus, Acacia atau Zizyphus (yang dikenakan kepada Kristus saat penyaliban). Sedangkan "onak dalam ayat tersebut, merupakan terjemahan dari kata Ibrani : בַּרְקָנִים - BAR'QAMIM, plural. Gideon menggunakan BAR'QAMIM, ketika menghukum pria-pria Sukot karena mereka menolak menyediakan roti bagi para prajurit Gideon yang lapar sewaktu ia bertempur melawan orang Midian (Hak 8:6, 7, 16).
Kata Ibrani (Ibrani: חֵדֶק - KHEDEQ diidentifikasi sebagai Solanum coagulans, yakni terung abu-abu, sejenis semak berduri. (Thesaurus of the Language of the Bible, sebagian diedit oleh M. Z. Kaddari, Yerusalem, 1968, Jil. 3, hlm. 88) Amsal 15:19 menggunakan istilah"KHEDEQ" ketika menyamakan jalan orang yang malas dengan pagar onak, tampaknya dalam pengertian bahwa orang tersebut selalu melihat atau membayangkan kesulitan dan problem pelik dalam setiap kegiatannya, dan kemudian menjadikannya dalih untuk berpangku tangan saja. Kemerosotan moral bangsa Israel mendorong nabi Mikha untuk mengatakan mengenai orang-orangnya bahwa ”orang terbaik mereka seperti onak (KHEDEQ), orang yang paling lurus hati lebih buruk daripada pagar tanaman berduri”, tampaknya memaksudkan bahwa bahkan orang terbaik di kalangan bangsa Israel menyakiti orang-orang yang berurusan dengannya, sama seperti onak atau pagar tanaman berduri menyakiti siapa pun yang mendekatinya (Mikha 7:4).
Namun ada yang menduga bahwa "KHEDEQ" di dalam Amsal 15:19 mungkin memaksudkan pohon kertau (Balanites aegyptiaca) atau Lycium europaeum L, atau Centaurea scoparia atau Centaurea iberica, tanaman mirip rumput duri biasa yang memiliki bulir-bulir berduri, atau mungkin juga Notobasis syriaca:
Scientific name: Balanites aegyptiaca (L.) Delile
Synonym name: Ximenia aegyptiaca L., Agialida senegalensis Tiegh.
Common name: Desert date, Jericho balsam, Egyptian Balsam, Balanos, Zacum oil plant, Soapberry tree
German Name: Die Wüstendattel auch Zachunbaum
Hebrew name: זקום מצרי
Family: Zygophyllaceae, זוגניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Balanite ... a_page.htm
Scientific name: Lycium europaeum L.
Synonym name: Lycium intricatum Boiss., Lycium mediterraneum Dunal
Common name: Boxthorn, European matrimony-vine, European tea tree
Hebrew name: אטד אירופי
Arabic name: عوسج, Awsay
Family: Solanaceae, סולניים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Lyciumeuropaeum_page.htm
Scientific name: Notobasis syriaca (L.) Cass.
Synonym name: Cirsium syriacum (L.) Gaertn., Cnicus syriacus (L.) Roth
Common name: Syrian Thistle
Hebrew name: ברקן סורי
Arabic name: خرفيش
Plant Family: Compositae / Asteraceae, מורכבים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Notobasi ... a_page.htm
58E. DURI - MAHKOTA KRISTUS
Mahkota duri dibuat oleh prajurit-prajurit Roma dan ditaruh di kepala Yesus Kristus waktu Dia diejek sebelum disalibkan (Matius 27:29; Markus 15:17; Yohanes 19:2). Bersama tongkat buluh dan jubah ungu, mahkota ini melambangkan Yesus Raja orang Yahudi. Begitu juga tulisan di kayu salib menyatakan ejekan. Maka mahkota ini mungkin dimaksudkan demikian supaya menyerupai 'mahkota yang memancarkan cahaya' dari suatu penguasa ilahi, sehingga Yesus diejek sebagai 'Allah' maupun sebagai 'raja'. Tapi orang Kristen melihat hidup Yesus sebagai perjalanan seorang raja mulai dari palungan Betlehem menuju kayu salib di Golgota, Justru peristiwa-peristiwa di mana Dia kelihatan bukan seperti Raja, telah memikat kesetiaan mereka lebih dari hal mana pun yang lain. Khususnya bagi Yohanes, saat Yesus Kristus merendahkan diri saat itu merupakan kemuliaan-Nya (Yohanes 12:31-33; bandingkan Ibrani 2:9).
Duri dipandang oleh orang Kristen sebagai lambang dari pengaruh-pengaruh dosa (Kejadian 3:18; Bilangan 33:55; Amsal 22:5; Matius 7:16; 13:7; Ibrani 6:8).
Tak dapat dipastikan tumbuhan mana yang dimaksud. Ada berbagai tumbuhan yang berduri tajam, tumbuh di Palestina. H. St J Hart (JTS ns 3, 1952) menyarankan bahwa mahkota duri itu dibuat dari daun dari pohon korma, yang banyak tersedia: Phoenix dactyltfera yang mempunyai duri-duri yang tajam, namun penafsiran itu dianggap kurang mengena. Lebih banyak ahli yang mengaitkannya dengan Paliurus spina-christi, sebuah semak yang tumbuh setinggi 6 m dan memiliki cabang-cabang yang lentur dengan duri-duri yang kaku, tanaman ini dikenal dengan "Jerusalem thorn". Atau tanaman Ziziphus spina-christi yang juga disebut"Christ’s thorn."
Scientific name: Paliurus spina-christi
Hebrew name אשמר קוצני
Family :Rhamnaceae
Habitat : Maquis
Life form : Tree
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=893 [[/list]/list:u]
Scientific name: Ziziphus spina-christi (L.) Desf.
Synonym name: Rhamnus spina-christi L.
Common name: Jujube, Christ’s thorn
Hebrew name: Atad, שיזף מצוי ,אטד
Arabic name: عنّاب, Unnab
Family: Rhamnaceae, אשחריים
http://www.flowersinisrael.com/Ziziphus ... i_page.htm
Ada lagi yang menafsirkan bahwa mahkota duri yang dikenakan Kristus adalah dari tanaman Euphorbia milii yang disebut juga "The Christ's Thorn." Namun, asli tanaman ini berasal dari Madagaskar, tanaman ini kemungkinan tidak dikenal di masa Kristus. Masih diperdebatkan kebenarannya sebab utuk mahkota Kristus, orang lebih banyak merujuk kepada Paliurus spina-christi atau jenis yang lainnya: Ziziphus spina-christi. Tanaman Euphorbia milii ini mengandung bahan kimia kaustik yang beracun yang menyebabkan iritasi pada kulit dan mata. Gejala umum dari konsumsi tanaman ini adalah: sakit perut, terik / iritasi mulut / tenggorokan dan muntah.
Scientific name: Euphorbia milii
Tanaman-Tanaman Dalam Alkitab - Bag 5
59A. POHON GANDARUSA/ WILLOW
* Imamat 23:40
LAI TB, Pada hari yang pertama kamu harus mengambil buah-buah dari pohon-pohon yang elok, pelepah-pelepah pohon-pohon korma, ranting-ranting dari pohon-pohon yang rimbun dan dari pohon-pohon gandarusa('ARABAH) dan kamu harus bersukaria di hadapan TUHAN, Allahmu, tujuh hari lamanya.
KJV, And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, andwillows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
Hebrew,
וּלְקַחְתֶּם לָכֶם בַּיֹּום הָרִאשֹׁון פְּרִי עֵץ הָדָר כַּפֹּת תְּמָרִים וַעֲנַף עֵץ־עָבֹת וְעַרְבֵי־נָחַל וּשְׂמַחְתֶּם לִפְנֵי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם שִׁבְעַת יָמִים׃
Translit, ULEQAKHTEM LAKHEM BAYOM HARI'SYON PERI 'ETS HADAR KAPOT TEMARIM VA'ANAF 'ETS-'AVOT VE'ARVEY-NAKHAL USEMAKHTEM LIFNEY YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ELOHEYKHEM SYIV'AT YAMIM
* Yesaya 44:4
LAI TB, Mereka akan tumbuh seperti rumput di tengah-tengah air, seperti pohon-pohon gandarusa ('ARABAH) di tepi sungai.
KJV, And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
Hebrew,
וְצָמְחוּ בְּבֵין חָצִיר כַּעֲרָבִים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃
Translit, VETSAM'KHU BEVEIN KHATSIR KA'ARAVIM 'AL-YIV'LEY-MAYIM
Pohon Willow/ Gandarusa (Ibrani: עֲרָבָה - 'ARAVAH sering kali terlihat di tepi sungai dan tepi aliran air yang dangkal. Pohon ini tumbuh subur di rawa-rawa, bertunas dengan cepat dari ranting-ranting kecil. Pohon Willow bisa tumbuh setinggi 30 meter lebih. Daunnya ramping dan bergelantungan dengan anggun di cabang-cabang yang panjang dan kurus. Diperkirakan ada lebih dari 350 jenis-jenis pohon gandarusa.
Pohon Willow/ Gandarusa tumbuh di selatan sampai sejauh Timur Tengah. Namun, Alkitab melukiskan orang-orang Israel menggantungkan alat musik kecapi mereka pada pohon Gandarusa sewaktu ditawan di Babel (Mazmur 137:2), mengapa? Meskipun kecapi adalah alat musik yang digunakan untuk memuji Allah, orang-orang Israel yang sedang bersedih tidak berminat memainkan kecapi mereka pada masa yang sulit itu (Yesaya 24:8, 9). Alkitab juga menyebutkan pohon gandarusa yang ranting-rantingnya boleh digunakan ketika pondok-pondok dibangun selama hari raya pendamaian (Imamat 23:40). Kitab Ayub dalam Alkitab menggambarkan kuda nil yang tak kenal takut tinggal di aliran air dan mengatakan bahwa "pohon-pohon gandarusa mengelilinginya" (Ayub 40:22).
Scientific name: Salix alba L.
Common name: White willow, Swallow tailed willow
Hebrew name: ערבה לבנה - 'ARAVAH LEVANAH
Arabic name: اصفصاف, Safsaf
Family: Salicaceae, ערבתיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Salixalba_page.htm
Scientific Name: Salix acmophylla
Hebrew name: ערבה מחודדת - 'ARAVAH MAHUDADET
Family: Salicaceae
Habitat: Riparian
Distribution in Israel: Golan, Hermon, Gallilee, Mediterranean coast, Upper Jordan valley, Northern valleys, Gilboa, Carmel, Samarian mountains, Judean mountains, Judean desert and Dead Sea valley, Ein Gedi, Sharon, Shefela,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=633
59B. POHON HAWAR/ POPLAR
Scientific name: Populus alba L.
Common name: White Poplar
Hebrew name: צפצפה מכסיפה
Arabic name: حور, Hawr
Family: Salicaceae, ערבתיים
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Populusalba_page.htm
* Kejadian 30:37
LAI TB, Lalu Yakub mengambil dahan hijau dari pohon hawar (LIVNEH), pohon badam dan pohon berangan, dikupasnyalah dahan-dahan itu sehingga berbelang-belang, sampai yang putihnya kelihatan.
KJV, And Jacob took him rods of green poplar, and of the hazel and chesnut tree; and pilled white strakes in them, and made the white appear which was in the rods.
Hebrew,
וַיִּקַּח־לֹו יַעֲקֹב מַקַּל לִבְנֶה לַח וְלוּז וְעֶרְמֹון וַיְפַצֵּל בָּהֵן פְּצָלֹות לְבָנֹות מַחְשֹׂף הַלָּבָן אֲשֶׁר עַל־הַמַּקְלֹות׃
Translit, VAYIKAKH-LO YA'AQOV MAQAL LIVNEH LAKH VELUZ VE'ARMON VAYEFATSEL BAHEN PETSALOT LEVANOT MAKHSYOF HALAVAN 'ASYER 'AL-HAMAQLOT
Pohon Hawar/ Poplar Putih (white poplar) adalah tanaman asli Timur Tengah, nama "putih" diambil dari warna kulit batang pohonnya. Pohon-pohon ini banyak dijumpai di tempat-tempat lembab dan di sepanjang pinggir sungai. Pohon ini juga ditanam sebagai tanaman hias seperti karena warna putinya yang menonjol yang kontras dengan warna di pemandangan sekelilingnya yang kehijauan.
Scientific name: Populus euphratica Oliver
Common name: Euphrates Poplar, Firat poplar, Salt poplar
Hebrew name: צפצפת הפרת
Family: Salicaceae, ערבתיים
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Populuse ... a_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=204
Pohon Willow dan Poplar adalah termasuk family yang sama. Pohon Poplar Efrat, tumbuh subur di sungai Efrat, juga ditemukan dalam hutan lebat di sekitar Sungai Yordan. Pohon Poplar jenis ini sering diartikan salah dan dianggap sebagai pohon willow (gandarasa) umum yang digunakan pada hari raya Pondok Daun.
Poplar Efrat juga ditemukan di sepanjang tepi sungai-sungai dan aliran-aliran air di Siria dan Palestina, dan khususnya di lembah Sungai Yordan. Pohon-pohon itu sering kali membentuk belukar-belukar yang rimbun, sedangkan di tempat-tempat lain tingginya bisa mencapai 9 sampai 14 m. Pohon poplar dikaitkan dengan batang air atau ”wadi”.
60A. GELAGAH/ TEBERAU/ FLAGS/ RUSH/ DAUN BLURUSH
* Yesaya 19:6
LAI TB, sehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.
MILT, Dan aliran-aliran air akan menjadi cemar, dan sungai-sungai di Mesir akan merana dan kering, buluh dan gelagah(SUF) akan membusuk,
NIV, The canals will stink; the streams of Egypt will dwindle and dry up. The reeds and rushes will wither,
KJV, And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flagsshall wither.
Hebrew,
וְהֶאֶזְנִיחוּ נְהָרֹות דָּלֲלוּ וְחָרְבוּ יְאֹרֵי מָצֹור קָנֶה וָסוּף קָמֵֽלוּ׃
Translit, VEHE'EZNIKHU NEHAROT DAL'LU VEKHARVU YE'OREY MATSOR QANEH VASUF KAMELU
* Keluaran 2:3
LAI TB, Tetapi ia tidak dapat menyembunyikannya lebih lama lagi, sebab itu diambilnya sebuah peti pandan, dipakalnya dengan gala-gala dan t'er, diletakkannya bayi itu di dalamnya dan ditaruhnya peti itu di tengah-tengah teberau di tepi sungai Nil;
BIS, Tetapi bayi itu tak dapat disembunyikannya lama-lama. Maka ibu itu mengambil sebuah keranjang dari rumput gelagah(SUF), dan melapisinya dengan ter supaya jangan kemasukan air. Bayi itu diletakkannya di dalam keranjang itu, lalu dibawanya ke Sungai Nil dan ditaruh di tengah-tengah rumpun gelagah di tepi sungai itu.
MILT, Namun, dia tidak dapat menyembunyikannya lebih lama lagi, lalu ia mengambil sebuah keranjang baginya yang terbuat dari daun pandan dan mengolesinya dengan damar dan ter. Dan dia meletakkan bayi itu ke dalamnya dan menaruh keranjang itu di antara suf di tepi sungai Nil.
KJV, And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch, and put the child therein; and she laid it in the flags by the river's brink.
Hebrew,
וְלֹא־יָכְלָה עֹוד הַצְּפִינֹו וַתִּקַּח־לֹו תֵּבַת גֹּמֶא וַתַּחְמְרָה בַחֵמָר וּבַזָּפֶת וַתָּשֶׂם בָּהּ אֶת־הַיֶּלֶד וַתָּשֶׂם בַּסּוּף עַל־שְׂפַת הַיְאֹר׃
Translit, VELO-YAKHLAH 'OD HATSEFINO VATIQAKH-LO TEVAT GOME VATAKHMERAH VAKHEMAR UVAZAFET VATASEM BAH 'ET-HAYELED VATASEM BASUF 'AL-SEFAT HAYEOR
Kata Ibrani, סוּף - SUF, diterjemahkan "gelagah" dalam beberapa versi terjemahan (MILT dan BIS), dan diterjemahkan dengan "teberau" (dalam LAI-TB) yang merujuk kepada tanaman rerumputan liar yang tumbuh di air. Namun "gelagah" yang ada di Timur Tengah, Palestina dan sekitarnya bisa jadi berbeda dengan "gelagah" yang kita kenal di Indonesia.
"Gelagah" di Indonesia, adalah sejenis tanaman rumput. Tingginya kira-kira 1,5 meter. Gelagah diyakini orang-orang zaman dulu memiliki khasiat sebagai peredam panas. Namun, belum ada penelitian yang memberikan bukti otentik untuk mendukung hal tersebut. Kita juga mengenal sapu gelagah, yaitu jenis sapu yang terbuat dari rumput gelagah.
Kemungkinan tanaman ini adalah:
(tanaman air mengambang, jenis rumput)
Scientific Name: Scirpus lacustris
Hebrew name אגמון האגם
Leaf form: Linear
Habitat : Riparian
Distribution in Israel : Mediterranean coast, Upper Jordan valley, Sharon, Shefela, Northern Negev, Valley,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=1325
kemungkinan lainnya:
Scientific name: Typha elephantina
Common name : Elephant Grass
Hebrew name : סוף הקרין -SUF HAQARIN
Family: Typhaceae
Leaf form: Linear
Habitat: Light soils
Life form: non-woody perennial
Distribution in Israel: Sharon,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=153
atau:
Scientific name: Typha domingensis (Pers.) Steud.
Synonym name: Typha angustifolia Bory & Chaub., Typha australis Schum. & Thonn.
Common name: Bulrush, Southern Cattail, Narrowleaf Cattail
Hebrew name: סוף מצוי, SUF MATSUI
Arabic name: Halfa/Bardi, افلح/ىدرب
Plant Family: Typhaceae,
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Typhadom ... s_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=690
Atau:
Scientific Name: Typha latifolia
Hebrew name: סוף רחב-עלים
Family: Typhaceae
Leaf form: Linear
Leaf margin: Entire
Habitat: Riparian
Life form: non-woody perennial
Distribution in Israel: Golan, Upper Jordan valley, Northern valleys, Sharon,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=977
60B. BULUH/ REED
Scientific name: Phragmites australis (Cav.) Steud.
Synonym name: Phragmites communis Trin.
Common name: Common Reed
Hebrew name: קנה מצוי - QANEH MATSUI
Arabic name: Nakheel el-balah, ليخن حلبلا
Family: Gramineae / Poaceae,
* 1 Raja 14:15
LAI TB, Kemudian TUHAN akan menghajar orang Israel, sehingga tergoyah-goyah seperti gelagah di air dan Ia akan menyentakkan mereka dari pada tanah yang baik ini yang telah diberikan-Nya kepada nenek moyang mereka; Ia akan menyerakkan mereka ke seberang sungai Efrat sana, oleh karena mereka telah membuat tiang-tiang berhala mereka dan dengan demikian menyakiti hati TUHAN.
LAI TL, bahwa Tuhan akan memalu orang Israelpun seperti buluh
(QANEH) rantik berpusing-pusing dalam air, dan disentakkannya orang Israel dari dalam negeri yang baik, yang telah dikaruniakan-Nya kepada nenek moyangnya, dan dicerai-beraikan-Nya mereka itu hingga sampai ke seberang sana sungai besar, sebab segala hutan-hutan yang telah diperbuatnya, sehingga dibangkitkannya murka Tuhan.
MILT, Dan TUHAN akan menghajar orang Israel seperti buluh (QANEH)terombang-ambing di atas air dan akan mencabut Israel dari tanah yang baik yang telah Dia berikan kepada leluhur mereka. Dan Dia akan menyerakkannya sampai ke seberang sungai itu, oleh karena mereka telah membuat ashera-ashera mereka yang membangkitkan murka TUHAN .
KJV, For the LORD shall smite Israel, as a reed (QANEH) is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
NIV, And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed(QANEH) swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their ancestors and scatter them beyond the Euphrates River, because they aroused the LORD's anger by making Asherah poles.
Hebrew,
וְהִכָּה יְהוָה אֶת־יִשְׂרָאֵל כַּאֲשֶׁר יָנוּד הַקָּנֶה בַּמַּיִם וְנָתַשׁ אֶת־יִשְׂרָאֵל מֵעַל הָאֲדָמָה הַטֹּובָה הַזֹּאת אֲשֶׁר נָתַן לַאֲבֹותֵיהֶם וְזֵרָם מֵעֵבֶר לַנָּהָר יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־אֲשֵׁרֵיהֶם מַכְעִיסִים אֶת־יְהוָֽה׃
Translit, VEHIKAH YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'ET-YISRA'EL KA'ASYER YANUD HAQANEH BAMAYIM VENATASY 'ET-YISRA'EL ME'AL HA'ADAMAH HATOVAH HAZOT 'ASYER NATAN LA'AVOTEIHEM VEZERAM ME'EVER LANAHAR YA'AN 'ASYER 'ASU 'ET-'ASYEREIHEM MAKH'ISIM 'ET-YEHOVAH (dibaca: 'Et-'Adonay)
* Matius 27:29
LAI TB, Mereka menganyam sebuah mahkota duri dan menaruhnya di atas kepala-Nya, lalu memberikan Dia sebatangbuluh (KALAMOS) di tangan kanan-Nya. Kemudian mereka berlutut di hadapan-Nya dan mengolok-olokkan Dia, katanya: "Salam, hai Raja orang Yahudi!"
KJV, And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed (KALAMOS) in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
NIV, and then twisted together a crown of thorns and set it on his head. They put a staff (KALAMOS) in his right hand. Then they knelt in front of him and mocked him. "Hail, king of the Jews!" they said.
TR, και πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων επεθηκαν επι την κεφαλην αυτου και καλαμον επι την δεξιαν αυτου και γονυπετησαντες εμπροσθεν αυτου ενεπαιζον αυτω λεγοντες χαιρε ο βασιλευς των ιουδαιων
Translit, kai plexantes stephanon ex akanthôn epethêkan epi tên kephalên autou kai kalamon epi tên dexian autou kai gonupetêsantes emprosthen autou enepaizon autô legontes khaire ho basileus tôn ioudaiôn
Ada banyak jenis tanaman buluh yang kita kenal di Indonesia, bambu juga termasuk tanaman buluh. Namun buluh yang dimaksud dalam ayat di atas adalah sejenis rerumputan yang tumbuh di air (Ibrani: קָנֶה - QANEH, Yunani: κάλαμος - KALAMOS)
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Phragmit ... s_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=184
60C. PANDAN AIR/ RUSH/ PAPYRUS
Scientific name: Cyperus papyrus L.
Common name: Nile papyrus, Egyptian paper plant, Bulrush
Hebrew name: גומא פפירוס - GOME PAPIRUS
Arabic name: نبات البردي
Plant Family: Cyperaceae,
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Cyperuspapyrus_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=229
* Ayub 8:11
LAI TB, Dapatkah pandan bertumbuh tinggi, kalau tidak di rawa, atau mensiang bertumbuh subur, kalau tidak di air?
AYT Draft, Dapatkah alang-alang air tumbuh tinggi kalau tidak di rawa? Dapatkah gelagah berkembang tanpa air?
LAI TL, Adakah pokok geluga tumbuh dengan tiada berlumpur, adakah kercut tumbuh dengan tiada berair?
MILT, Dapatkah pandan bertumbuh tanpa lumpur? Dapatkah gelagah bertumbuh subur tanpa air?
KJV, Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
NIV, Can papyrus (GOME) grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?
Hebrew,
הֲיִֽגְאֶה־גֹּמֶא בְּלֹא בִצָּה יִשְׂגֶּה־אָחוּ בְלִי־מָֽיִם׃
Translit,HAYIGEH-GOME BELO VITSA YIS'GEH-'AKHU VELI-MAYIM
* Yesaya 18:2
LAI TB, yang mengirim duta-duta melalui laut dalam perahu-perahu pandan mengarungi permukaan air! Pergilah, hai utusan-utusan yang tangkas, kepada bangsa yang jangkung dan berkulit mengkilap, kepada kaum yang ditakuti dekat dan jauh, yakni bangsa yang berkekuatan ulet dan lalim, yang negerinya dilintasi sungai-sungai!
MILT, yang mengirimkan utusan-utusan melalui laut, bahkan dengan rakit-rakit buluh di atas permukaan air. Pergilah, hai pembawa-pembawa pesan yang cekatan, kepada bangsa yang jangkung dan berkulit halus, kepada bangsa yang ditakuti dari semula dan seterusnya; bangsa yang perkasa dan lalim yang sungai-sungainya memotong negerinya!
KJV, That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
NIV, which sends envoys by sea in papyrus (GOME) boats over the water. Go, swift messengers, to a people tall and smooth-skinned, to a people feared far and wide, an aggressive nation of strange speech, whose land is divided by rivers
Hebrew,
הַשֹּׁלֵחַ בַּיָּם צִירִים וּבִכְלֵי־גֹמֶא עַל־פְּנֵי־מַיִם לְכוּ מַלְאָכִים קַלִּים אֶל־גֹּוי מְמֻשָּׁךְ וּמֹורָט אֶל־עַם נֹורָא מִן־הוּא וָהָלְאָה גֹּוי קַו־קָו וּמְבוּסָה אֲשֶׁר־בָּזְאוּ נְהָרִים אַרְצֹֽו׃
Translit, HASYOLE'AKH BAYAM TSIRIM UVIKH'LEY-GOME 'AL-FENEY-MAYIM LEKHU MAL'AKHIM KALIM 'EL-GOY MEMUSYAKH UMORAT 'EL-'AM NORA MIN-HU VAHAL'AH GOY KAV-KAV UMEVUSAH 'ASYER-BAZ'U NEHARIM 'ARTSO
Tanaman rerumputan air , seperti: Gelagah ( סוּף - SUF), Buluh ( קָנֶה - QANEH), dan Papirus ( גֹּמֶא - GOME), biasa digunakan dalam kehidupan sehari-hari untuk membuat seruling, pena, tongkat, dan bahan untuk membangun rumah, tikar, keranjang, dan untuk alat pengangkutan air (perahu), sepatu dan kertas.
61. LYE/ HAMMADA/ SABUN
* Yeremia 2:22
LAI TB, Bahkan, sekalipun engkau mencuci dirimu dengan air abu, dan dengan banyak sabun (BORIT), namun noda kesalahanmu tetap ada di depan mata-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH.
KJV, For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.
English Standard Version, Though you wash yourself with lye and use much soap, the stain of your guilt is still before me, declares the Lord GOD.
Hebrew,
כִּי אִם־תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי־לָךְ בֹּרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִֽה׃
Translit, KI 'IM-TEKHABSI BANETER VETARBI-LAKH BORITNIKH'TAM 'AVONEKH LEFANAY NE'UM 'ADONAY YEHOVIH (dibaca: 'Elohim)
Scientific Name: Hammada scoparia
Hebrew name: חמד המדבר
Family: Chenopodiaceae
Habitat: Desert
Life form: Shrub
Distribution in Israel: Northern Negev, Negev hills and Eilat, Aravah,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=1476
Scientific Name: Hammada negevensis
Hebrew name: חמד הנגב
Family: Chenopodiaceae
Habitat: saline soils
Life form: Shrub
Distribution in Israel: Judean desert and Dead Sea valley, Negev hills and Eilat, Aravah,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=2292
Macam-macam jenis dari tanaman "hammada" (Ibrani: בֹּרִית - BORIT) digunakan sejak zaman Alkitab untuk membuat sabun. Tanaman ini dicampur dengan abu tertentu dengan minyak zaitun, cara pembuatan ini masih banyak ditemukan di daerah Timur.
62. POHON TAMARISKA/ TAMARISK/ GROVE
* Kejadian 21:33
LAI TB, Lalu Abraham menanam sebatang pohon tamariska ('ESYEL) di Bersyeba, dan memanggil di sana nama TUHAN, Allah yang kekal.
KJV, And Abraham planted a grove in Beersheba, and called there on the name of the LORD, the everlasting God.
Hebrew,
וַיִּטַּע אֶשֶׁל בִּבְאֵר שָׁבַע וַיִּקְרָא־שָׁם בְּשֵׁם יְהוָה אֵל עֹולָם׃
Translit, VAYITA 'ESYEL BIVER SYAVA VAYIQRA-SYAM BESYEM YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) 'EL 'OLAM
* 1 Samuel 31:13
LAI TB, Mereka mengambil tulang-tulangnya lalu menguburkannya di bawah pohon tamariska ('ESYEL) di Yabesh. Sesudah itu berpuasalah mereka tujuh hari lamanya.
KJV, And they took their bones, and buried them under a tree at Jabesh, and fasted seven days.
Hebrew,
וַיִּקְחוּ אֶת־עַצְמֹתֵיהֶם וַיִּקְבְּרוּ תַֽחַת־הָאֶשֶׁל בְּיָבֵשָׁה וַיָּצֻמוּ שִׁבְעַת יָמִֽים׃ פ
Translit, VAYIQ'KHU 'ET-'ATSMOTEIHEM VAYIQ'BERU TAKHAT-HA'ESYEL BEYAVESYAH VAYATSUMU SYIV'AT YAMIM
Scientific name: Tamarix jordanis Boiss.
Common name: Jordan Tamarisk
Hebrew name: אשל הירדן - 'ESYEL HAYORDAN
Arabic name: طرفه، أثل
Family: Tamaricaceae, אשליים
Distribution in Israel: Golan, Upper Jordan valley, Samarian desert, Judean desert and Dead Sea valley, Valley,
Reff:
http://www.flowersinisrael.com/Tamarixjordanis_page.htm
http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=806
Scientific Name: Tamarix tetragyna
Common name: Desert tamarisk
Hebrew name: אשל מרובע
Family: Tamaricaceae
Distribution in Israel: Gallilee, Upper Jordan valley, Northern valleys, Judean desert and Dead Sea valley, Sharon, Shefela, Northern Negev, Negev hills and Eilat, Aravah, Valley,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=807
Scientific Name: Tamarix parviflora
Common name: Small flower tamarisk
Hebrew name אשל קטן-פרחים
Family: Tamaricaceae
Distribution in Israel: Upper Jordan valley, Judean desert and Dead Sea valley, Sharon,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=808
Beberapa spesies pohon tamariska ada tersebar di seluruh daerah berpasir/ gurun dan daerah berawa dan rawa-rawa di Israel. Ranting-ranting pohon ini sifatnya lunak dan dapat digunakan sebagai makanan bagi domba.
Tamariska tumbuh sebagai pohon atau semak. Meskipun batangnya berbonggol-bonggol, cabang-cabangnya sering kali mirip tongkat, sehingga pohon itu tampak berbulu-bulu. Daun-daunnya yang senantiasa hijau sangat kecil, mirip sisik, dan tumbuh rapat pada cabang-cabangnya dan karena itu sangat sedikit uap air yang hilang melalui transpirasi, memungkinkan pohon tersebut hidup di daerah-daerah gurun dan bahkan di bukit-bukit pasir. Pada musim semi, pohon itu mengeluarkan bulir bunga-bunga kecil berwarna merah muda atau putih, yang memberikan warna yang menyegarkan di daerah-daerah yang biasanya gersang. Pohon tamariska yang berkembang subur di tempat bergaram sering tumbuh dekat sekali dengan laut dan di paya asin. Di sepanjang tepi Sungai Yordan banyak sekali pohon tamariska membentuk belukar-belukar mirip hutan yang menjadi habitat binatang liar, dan pada zaman Alkitab pohon-pohon tersebut bisa jadi membantu terbentuknya "belukar yang sombong di sepanjang Sungai Yordan", tempat singa-singa dahulu bersembunyi (Yeremia 49:19; Zakharia 11:3).
Meskipun tamariska biasanya relatif pendek, misalnya sejenis pohon tamariska (Tamarix aphylla) kadang-kadang tumbuh setinggi 18 m. Menurut catatan Alkitab, Abraham menanam sebatang pohon tamariska di Bersyeba (Kejadian 21:33), Raja Saul duduk di bawah naungan tamariska di Gibeah (1 Samuel 22:6), dan tulangnya serta tulang putra-putranya dikuburkan di bawah pohon tamariska yang besar di Yabes-gilead (1 Samuel 31:13; bdk. 1 Tawarikh 10:12, yang menggunakan kata Ibrani untuk "pohon besar" ('ELAH).
Dr. Joseph Weitz, seorang pakar yang terkenal dalam soal reboisasi di Israel, berkata, "Pohon pertama yang ditanam Abraham di Bersyeba adalah tamariska. Dengan mengikuti teladannya, kami menanam dua juta pohon di daerah yang sama empat tahun yang lalu. Abraham benar. Pohon tamariska adalah salah satu di antara sedikit pohon yang kami dapati tumbuh subur di daerah selatan yang curah hujannya setiap tahun kurang dari lima belas sentimeter." (The Reader’s Digest, Maret 1954, hlm. 30).
Tamarix mannifera
Tamariska jenis lain (misalnya: Tamarix mannifera), sewaktu ditusuk oleh kutu sisik, mengeluarkan tetesan cairan mirip madu yang dikumpulkan dan dijual kepada para peziarah di beberapa tempat sebagai "manna". Akan tetapi, cairan ini tidak ada kaitannya dengan manna yang disediakan bagi Israel di padang belantara karena manna yang sejati disediakan secara mukjizat dan dikumpulkan dari tanah (Keluaran 16:13-15).
63. GELANG LAUT/ SALT-WORT/ MALLOWS
* Ayub 30:4
LAI TB, mereka memetik gelang laut (MALLU'AKH) dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
KJV, Who cut up mallows (MALLU'AKH) by the bushes, and juniper roots for their meat.
American Standard Version, They pluck salt-wort (MALLU'AKH) by the bushes; And the roots of the broom are their food.
Hebrew,
הַקֹּטְפִים מַלּוּחַ עֲלֵי־שִׂיחַ וְשֹׁרֶשׁ רְתָמִים לַחְםָם׃
Translit, HAKOT'FIM MALU'AKH 'ALEY-SI'AKH VESYORESY RETAMIM LAKHMAM
Scientific Name: Atriplex halimus
Common name: Shrubby Saltbush
Hebrew name: מלוח קיפח
أللّغة آلعربيّة قطف
Family: Chenopodiaceae
Distribution in Israel: Samarian desert, Judean desert and Dead Sea valley, Sharon, Shefela, Northern Negev, Negev hills and Eilat, Aravah,
Reff: http://www.wildflowers.co.il/english/plant.asp?ID=437
Gelang laut (Ibrani: מַלּוּחַ - MALU'AKH). Istilah ini mengandung pengertian 'asin', apakah menunjuk kepada tanamannya sendiri atau kepada habitatnya. Istilah "Gelang Laut/ Mallow" ini hanya disebutkan satu kali dalam Alkitab sebagai makanan orang-orang yang dianggap hina (Ayub 30:4). Dalam bahasa aslinya מַלּוּחַ - MALU'AKH, kata tersebut dianggap berasal dari verba מָלַח - MALAKH yang artinya "mengasinkan", dan dalam beberapa terjemahan diterjemahkan juga menjadi "salt-wort".
Terjemahan "mallow" tampaknya didasarkan atas kesamaan antara kata Ibrani MALU'AKH dan kata Yunani MOLOKHE. Akan tetapi, di Ayub 30:4 para penerjemah Septuaginta Yunani tidak menggunakan kata MOLOKHE tetapi αλιμα - HALIMA (herba-garam) dari kata ἁλίζω - HALIZÔ(menggarami). HALIMA dan MALU'AKH, diperkirakan menunjuk kepada rasa asin tanaman tersebut atau habitatnya.
Tanaman yang paling sering dianggap sama dengan MALU'AKH, dalam Alkitab adalah gelang laut atau semak-semak laut (Atriplex halimus). Tinggi semak yang lebat ini biasanya mencapai 1 sampai 2 m. Tanaman ini mempunyai daun-daun kecil yang tebal dan asam rasanya, dan pada musim semi tumbuh bunga-bunga ungu yang sangat kecil. Tanaman ini tumbuh di tanah yang mengandung garam, banyak ditemukan di daerah pantai Laut Tengah; dikatakan bahwa di daerah Laut Mati tanaman itu tumbuh hingga paling tinggi 3.5 m.
64. KEMIRI/ PISTACHIO NUTS
* Kejadian 43:11
LAI TB, Lalu Israel, ayah mereka, berkata kepadanya: "Jika demikian, perbuatlah begini: Ambillah hasil yang terbaik dari negeri ini dalam tempat gandummu dan bawalah kepada orang itu sebagai persembahan: sedikit balsam dan sedikit madu, damar dan damar ladan, buah kemiri(BAT'NIM) dan buah badam.
NIV, Then their father Israel said to them, "If it must be, then do this: Put some of the best products of the land in your bags and take them down to the man as a gift--a little balm and a little honey, some spices and myrrh, some pistachio nuts and almonds.
KJV, And their father Israel said unto them, If it must be so now, do this; take of the best fruits in the land in your vessels, and carry down the man a present, a little balm, and a little honey, spices, and myrrh, nuts(BAT'NIM), and almonds:
Hebrew,
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יִשְׂרָאֵל אֲבִיהֶם אִם־כֵּן ׀ אֵפֹוא זֹאת עֲשׂוּ קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ בִּכְלֵיכֶם וְהֹורִידוּ לָאִישׁ מִנְחָה מְעַט צֳרִי וּמְעַט דְּבַשׁ נְכֹאת וָלֹט בָּטְנִים וּשְׁקֵדִים׃
Translit, VAYOMER 'ALEHEM YISRA'EL 'AVIHEM 'IM-KEN 'EFO ZOT 'ASU QEKHU MIZIMRAT HA'ARETS BIKHLEIKHEM VEHORIDU LA'ISY MINKHA ME'AT TSORI UME'AT DEVASY NEKHOT VALOTBATN'IM USYEQEDIM
Pistachio Nuts sejenis buah kenari. Ketika Yakub mengirim pemberian kepada Yusuf di Mesir, ia memasukkan buah "buah batu pistachio" (Kejadian 43:11). Kata Ibraninya adalah (Ibrani: בָּטְנִים - BAT'NIM/ BOT'NIM, plural). Banyak ahli berpendapat bahwa ini adalah buah pistachio (pistachia vera). Buah dari pohon ini bijinya hijau dan dapat dimakan tumbuh di beberapa bagian di Palestina, Siria, dan Eropa selatan.
Terjemahan "Kemiri", sebenarnya bukan buah kemiri yang terdapat di Indonesia. Karena tidak tumbuh di Mesir, maka buah kemiri jenis ini merupakan hadiah yang sangat dihargai Yusuf.
pistachia vera
Pohon pistachio bertumbuh setinggi 6 sampai 9 m. Buahnya yang bujur telur bergelantungan berangkai-rangkai seperti buah badam; tetapi lebih kecil dan amat manis. Orang Israel suka memakan buah ini ketika baru dipetik dari pohonnya; buah ini juga dipakai menjadi manisan.
Beberapa ahli berpendapat bahwa kata botnim mengacu kepada buah pinus, walnut (semacam buah kenari), buah pohon ek, atau buah lain yang berkulit keras. Namun semua interpretasi ini biasanya tidak diterima.
Ketika menggambarkan "kebun kenari," Kidung Agung 6:11 mungkin mengacu kepada buah walnut. Kata Ibrani yang dipakai dalam ayat ini adalah egoz. Pohon ini dibudidayakan di daerah Galilea dan di lereng-lereng Gunung Libanon dan Gunung Hermon. Bunganya muncul pada bulan Februari dan pohon ini berbuah pada bulan Agustus.
Ilmuwan Yahudi diibaratkan buah kemiri, kulitnya (kepribadiannya) mungkin saja dikotori oleh dosa, tapi Torah di dalamnya (bijinya) tetap tinggal tanpa noda. Kemampuan membedakan buah batu dari batu kerikil merupakan syarat bagi seorang anak kecil untuk menerima dan memiliki suatu pemberian (Gittin 64b).
65. KENARI/ WALNUT/ NUT
* Kidung 6:11
LAI TB, Ke kebun kenari ('EGOZ) aku turun melihat kuntum-kuntum di lembah, melihat apakah pohon anggur berkuncup dan pohon-pohon delima berbunga.
KJV, I went down into the garden of nuts ('EGOZ) to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
New Living Translation, I went down to the grove of walnut trees and out to the valley to see the new spring growth, to see whether the grapevines had budded or the pomegranates were in bloom.
Hebrew,
אֶל־גִּנַּת אֱגֹוז יָרַדְתִּי לִרְאֹות בְּאִבֵּי הַנָּחַל לִרְאֹות הֲפָרְחָה הַגֶּפֶן הֵנֵצוּ הָרִמֹּנִים׃
Translit, 'EL-GINAT 'EGOZ YARADTI LIR'OT BE'IBEY HANAKHAL LIR'OT HAFARKHA HAGEFEN HENETSU HARIMONIM
Kenari, (Ibrani: אֱגוֹז - 'EGOZ, Arab: gawz), dalam Kidung 6:11 saja -- mungkin hunjukan pada buah batu, Juglans regia, suatu makanan yang lezat, berasal dari Iran. Buah batu ini berbeda dengan dari buah kenari yang terdapat di Indonesia.
Juglans regia
66A. POHON / KAYU GAHARU/ LIGN ALOES
* Bilangan 24:6
LAI TB, Sebagai lembah yang membentang semuanya; sebagai taman di tepi sungai; sebagai pohon gaharu ('AHALIM)yang ditanam TUHAN; sebagai pohon aras di tepi air.
KJV, As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.
Hebrew,
כִּנְחָלִים נִטָּיוּ כְּגַנֹּת עֲלֵי נָהָר כַּאֲהָלִים נָטַע יְהוָה כַּאֲרָזִים עֲלֵי־מָיִם׃
Translit, KINKHALIM NITAYU KEGANOT 'ALEY NAHAR KA'AHALIMNATA YEHOVAH (dibaca: 'Adonay) KA'ARAZIM 'ALEY-MAYIM
Gaharu (Ibrani: אֲהָלִים - 'AHALIM, Yunani: ἀλόη - ALOÊ). Mungkin Aquilaria agallochum/ Aquilaria agallocha, kini terdapat di Bengal Timur, Malaysia dan China. Bilangan 24:6 memberi kesan pohon gaharu tumbuh di lembah Yordan, tapi tidak usah menganggap bahwa Bileam pernah melihat pohon yang disebutnya. Dari pohon ini diperoleh rempah-rempah untuk mengharumkan pakaian dan tempat tidur.
Aquilaria agallocha
66B. GAHARU/ MINYAK GAHARU untuk PEMBALSAMAN MAYAT
* Yohanes 19:39
LAI TB, Juga Nikodemus datang ke situ. Dialah yang mula-mula datang waktu malam kepada Yesus. Ia membawa campuran minyak mur dengan minyak gaharu (ALOÊ), kira-kira lima puluh kati beratnya.
KJV, And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
TR, ηλθεν δε και νικοδημος ο ελθων προς τον ιησουν νυκτος το πρωτον φερων μιγμα σμυρνης και αλοης ωσει λιτρας εκατον
Translit interlinear, êlthen {datang} de {dan} kai {juga} nikodêmos {nikodemus} ho {(dia) yang} elthôn {telah datang} pros {kepada} ton iêsoun {Dia} nuktos {(waktu) malam} to prôton {yang dahulu} pherôn {membawa} migma {campuran} smurnês {mur} kai {dab} aloês {getah gaharu} hôsei {kira2} litras {litra (1 litra= 327,45 gram} hekaton {seratus}
Scientific name: Aloe vera (L.) Burm.
Synonym name: Aloe vulgaris, Aloe barbadensis
Common name: Aloe Vera, Medicinal aloe, Bitter aloe
Hebrew name: אלוי אמתי
Family: Liliaceae, Lily family,
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Aloevera_page.htm
"Gaharu" Yohanes 19:39 mengacu pada tumbuhan lain, Aloe barbadense, tumbuh di Yaman dan tempat lain. Daunnya lebat dan berbentuk seperti pedang, airnya pahit rasanya, dipakai untuk membalsam mayat.
67. KAYU MANIS/ CINNAMON
* Keluaran 30:23
LAI TB, "Ambillah rempah-rempah pilihan, mur tetesan lima ratus syikal, dan kayu manis yang harum setengah dari itu, yakni dua ratus lima puluh syikal, dan tebu yang baik dua ratus lima puluh syikal,
KJV, Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
Hebrew,
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרֹור חֲמֵשׁ מֵאֹות וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתֹו חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃
Translit, VE'ATAH KAKH-LEKHA BESAMIM ROSY MAR-DEROR KHAMESY ME'OT VEKINMAN-BESEM MAKHATSITO KHAMISYIM UMATAYIM UQENE-VOSEM KHAMISYIM UMATAYIM
Cinnamomum zeylanicum
Kayu manis (Ibrani: קִנָּמוֹן - QINNAMON, Yunani: κιννάμωμον - KINNAMÔMON). Secara tradisional dianggap Cinnamomum zeylanicum, tanaman dari jenis laurel tumbuh di Sri Lanka dan pulau Jawa. Tapi mungkin kayu manis dan kayu teja diperoleh dari pohon yang tak dikenal, yang tumbuh di Israel di daerah Sinai. Dipakai untuk membuat minyak urapan kudus (Keluaran 30:23), dan untuk mengharumkan tempat-tempat tidur (Amsal 7:17). Pada zaman Salomo kayu manis dinilai tinggi (Kidung 4:14), dan terdaftar di antara barang dagangan berharga dari 'Babel Raya' (Wahyu 18:13).
68. KAYU TEJA/ CASSIA
* Keluaran 30:24
LAI TB, dan kayu teja (QIDDAH) lima ratus syikal, ditimbang menurut syikal kudus, dan minyak zaitun satu hin.
KJV, And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
Hebrew,
וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאֹות בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃
Translit, VEQIDDAH KHAMESY ME'OT BESYEQEL HAKODESY VESYEMEN ZAYIT HIN
Cinnamomum cassia
Kayu teja (Ibrani: קִדָּה - QIDDAH, Keluaran 30:24; Yehezkiel 27:19;קְצִיעָה - QETSI'AH, Mazmur 45:8). Kedua kata ini disamakan dalam Pesyita dan Targum, menurut tradisi mengacu pada kulit Cinnamomum cassia. Tapi pohon itu berasal dari Asia Timur, karena itu kurang meyakinkan digunakan untuk membuat minyak urapan kudus (Keluaran 30:24). Istilah "QIDDAH" mungkin dipakai bukan hanya bagi cassia saja, tapi juga bagi kayu lain yang sejenis yang mudah diperoleh. Kayu teja dan kayu manis dipakai dalam pemakaman Romawi. Pada zaman Romawi jalur perdagangan ke Timur sudah terbuka, rempah-rempah yang diperdagangkan sama dengan rempah-rempah modern.
69. KAYU CENDANA/ ALGUM/ SANDALWOOD
* 2 Tawarikh 2:8
LAI TB, Kirim juga kepadaku kayu aras, sanobar dan cendana('ALGUMIM) dari gunung Libanon, sebab aku tahu, bahwa hamba-hambamu pandai menebang pohon dari Libanon. Dalam pada itu hamba-hambaku akan membantu hamba-hambamu
KJV, Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
Hebrew,
וּֽשְׁלַֽח־לִי עֲצֵי אֲרָזִים בְּרֹושִׁים וְאַלְגּוּמִּים מֵֽהַלְּבָנֹון כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי אֲשֶׁר עֲבָדֶיךָ יֹֽודְעִים לִכְרֹות עֲצֵי לְבָנֹון וְהִנֵּה עֲבָדַי עִם־עֲבָדֶֽיךָ׃
Translit, USYELAKH-LI 'ATSEI 'ARAZIM BEROSYIM VE'ALGUMIM MEHAL'VANON KI 'ANI YADATI 'ASYER 'AVADEIKHA YOD'IM LIKH'ROT 'ATSEY LEVANON VEHINEH 'AVADAY 'IM-'AVADEIKHA
Cendana (Ibrani: אַלְגּוּמִּים - 'ALGUMIM (2 Tawarikh 2:8); אַלְמֻגִּים - 'ALMUGIM (1 Raja 10:11-12)). Cendana adalah salah satu pohon yang Salomo minta kepada Hiram dari Tirus sewaktu ia membutuhkan kayu untuk pembangunan bait Allah. Kayu cendana itu kemudian digunakan untuk membuat tangga dan penopang serta kecapi dan alat musik bersenar. Banyak kayu cendana dikirim dari Ofir juga (1 Raja 10:11-12).
Kita tidak tahu pasti jenis pohonnya, tetapi pada umumnya para ahli berpendapat bahwa kayu itu mungkin kayu cendana merah/ the red sandalwood (Pterocarpus santalinus) yang sekarang dapat ditemukan di India dan Sri Lanka, meskipun ada yang lebih mendukung cendana putih (Santalum album), mungkin karena pernyataan Yosefus bahwa pohon itu berwarna keputih-putihan. (Jewish Antiquities, VIII, 177 [vii, 1]) .
Cendana merah/ cendana jenggi tumbuh setinggi kira-kira 7,5 sampai 9 m dan mempunyai kayu yang keras, berurat halus serta berwarna cokelat kemerah-merahan yang dapat dipoles hingga sangat mengilap. Konon kayunya cocok untuk membuat jenis-jenis alat musik yang disebutkan dalam catatan Alkitab. Kayunya memiliki aroma yang harum dan sangat tahan terhadap serangga.
Cendana jenggi tidak tumbuh di Lebanon sekarang. Akan tetapi, catatan Alkitab tidak menyebutkan secara pasti apakah pohon-pohon cendana merupakan tanaman asli Lebanon atau tidak. Bagaimanapun, belakangan Hiram merasa perlu untuk mendatangkannya dari Ofir, dan dalam kasus ini juga, kayu-kayunya bisa jadi merupakan barang impor di Ofir, karena kota itu letaknya strategis sebagai pusat perdagangan yang menjalin hubungan dengan India, Mesir, dan tempat-tempat lain di Afrika (1 Raja 10:11, 22). Bukti bahwa kayu yang dikirim oleh Hiram itu langka dan berharga ditunjukkan oleh pernyataan bahwa "kayu cendana seperti itu tidak datang dan tidak kelihatan lagi sampai hari ini" (1 Raja 10:12).
Pterocarpus santalinus
Santalum album
70. KAYU HITAM/ KAYU ARANG/ EBONY
* Yehezkiel 27:15
LAI TB, Orang Rodos berdagang dengan engkau, banyak daerah pesisir menjadi daerah pasaranmu; mereka membawa kepadamu tulang gading dan kayu arang sebagai upeti.
MILT, Bani Dedan menjadi pedagang-pedagangmu; banyak negeri pesisir menjadi tempat perdagangan karya tanganmu. Mereka membawa taring gading dan kayu hitam (HOV'NI)sebagai pemberian kepadamu.
KJV, The men of Dedan were thy merchants; many isles were the merchandise of thine hand: they brought thee for a present horns of ivory and ebony.
New Living Translation, Merchants came to you from Dedan. Numerous coastlands were your captive markets; they brought payment in ivory tusks and ebony wood.
Hebrew,
בְּנֵי דְדָן רֹֽכְלַיִךְ אִיִּים רַבִּים סְחֹרַת יָדֵךְ קַרְנֹות שֵׁן והובנים הֵשִׁיבוּ אֶשְׁכָּרֵֽךְ׃
Translit, BENEY DEDAN ROKH'LAYIKH 'IYIM RABIM SEKHORAT YADEKH QAR'NOT SYEN VEHAV'NIM HESYIVU 'ESY'KAREKH
Kayu hitam, ebony wood (Ibrani: הָבְנִי - HAV'NI/ HOV'NI) hanya disebut satu kali di Alkitab, ketika para pedagang Bari Dedan di Arabia membawanya ke Tirus (Yehezkiel 27:15) sebagai komoditas dagang. Kata Ibrani untuk kayu hitam [size=150](HOV'NI) secara harfiah berarti "kayu batu".
Pohon kayu hitam ini kini terdapat dalam banyak negara Asia, termasuk India dan Etiopia. Kadang-kadang batang pohon ini bergaris tengah 60 cm dengan kulit kayu yang licin. Bunganya putih dan buahnya yang kecil dapat dimakan. Kulit kayunya berwarna kelabu keputih-putihan, tetapi bagian tengahnya hitam, kadang-kadang bergaris coklat muda, merah, atau kuning. Konon Etiopia memiliki kayu hitam yang terbaik dewasa ini.
Diospyros ebenum
Pohon kayu hitam diperkirakan adalah Diospyros ebenum atau jenis serupa dari genus pohon yang sama. Pohon ini tinggi, memiliki daun yang sederhana dan bunga berbentuk lonceng. Kayu bagian luarnya lunak dan berwarna putih, sedangkan galih bagian dalamnya yang mencapai diameter maksimum sekitar 0,5 m, sangat keras, berurat rapat, tahan lama, dan berwarna hitam atau cokelat tua. Kayunya dapat dipoles hingga mengkilap. Ciri-ciri ini membuatnya sangat menarik untuk dijadikan perabot yang mahal, hiasan yang indah, dan untuk bahan dasar kerajinan berlapis gading. Kayu hitam juga digunakan oleh orang-orang kafir dalam pembuatan berhala untuk disembah.
Diperkirakan kayu hitam dan gading (Ivory) yang disebutkan di ayat itu didatangkan dari India atau Sri Lanka, mungkin melintasi Laut Arab terus ke Laut Merah, kemudian melalui jalan darat, atau didatangkan dari Nubia di Afrika bagian timur laut. Kayu hitam dianggap sangat berharga oleh orang Mesir kuno, dan barang-barang yang terbuat dari kayu hitam ditemukan di makam-makam orang Mesir. Kayu hitam yang digosok sehingga mengkilap dipakai pada zaman Alkitab dalam pembuatan alat musik dan pekerjaan ukiran. Pohon persimmnon di Amerika Utara termasuk golongan yang sama dengan kayu hitam.
71A. BALSAM/ SPICES
* Keluaran 25:6
LAI TB, minyak untuk lampu, rempah-rempah untuk minyak urapan dan untuk ukupan dari wangi-wangian,
KJV, Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Hebrew,
שֶׁמֶן לַמָּאֹר בְּשָׂמִים לְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְלִקְטֹרֶת הַסַּמִּים׃
Translit, SYEMEN LAMA'OR BESAMIM LESYEMEN HAMISYKHA VELIQTORET HASAMIM
Istilah ”balsam” memaksudkan setiap tanaman, semak, serta pohon yang menghasilkan getah yang harum dan biasanya berminyak. Kata ini juga berlaku untuk zat yang dihasilkannya. Ada pohon-pohon penghasil balsam dalam famili fir, spruce, poplar, dan famili lainnya. Minyak balsam digunakan sebagai obat (biasanya mengandung asam benzoat atau asam sinamat) dan wewangian.
Tanaman dan pohon balsam selalu dianggap sangat berharga oleh orang Timur. "Minyak balsam" (Ibrani: בֶּשֶׂם - BESYEM) pertama kali disebutkan di Keluaran 25:6 sehubungan dengan penggunaannya sebagai ramuan minyak pengurapan kudus di tabernakel (Lihat juga Keluaran 35:8, 28). Kata Ibraninya kadang-kadang diterjemahkan menjadi "wewangian, manis, atau rempah-rempah", menurut konteksnya (Keluaran 30:23; Kidung 4:10, 14, 16; 5:13; 6:2; 8:14). Di Yesaya 3:24, keharuman aromanya dikontraskan dengan bau busuk.
Balsam yang digunakan untuk dinas tabernakel di padang belantara tampaknya didatangkan dari luar Palestina, mungkin dari Mesir. Pada masa pemerintahan Raja Salomo, minyak balsam sangat berharga sehingga disetarakan dengan emas dan batu-batu berharga di antara harta yang dibawa sebagai hadiah oleh ratu dari Syeba; minyak ini pun termasuk dalam upeti yang dibayar oleh raja-raja dari banyak negeri kepada sang raja yang berhikmat di Yerusalem (1 Raja 10:2, 10, 25; 2 Tawarikh 9:1, 9, 24). Di antara barang-barang berharga yang disimpan dalam rumah perbendaharaan raja, yang secara tidak bijaksana diperlihatkan oleh Hizkia kepada para utusan dari Babel, juga ada minyak balsam (2 Raja 20:13; 2 Tawarikh 32:27; Yesaya 39:2). Minyak itu digunakan untuk pembalsaman (meskipun tidak mengikuti cara orang Mesir) jenazah Raja Asa (2 Tawarikh 16:14). Kata Indonesia "membalsami" tampaknya berasal dari kata Ibrani "BESYEM". Ester dipijat dengan minyak balsam yang wangi selama enam bulan terakhir sebelum ia menghadap Raja Ahasweros (Ester 2:12).
Pohon balsam adalah pohon yang selalu hijau dan tumbuhnya rapat serta dapat mencapai tinggi 3,7 sampai 4,3 m. Getah yang kuning muda dipakai sebagai ukupan (Keluaran 35:28) dan bila dilarutkan dalam air dapat dipakai sebagai obat. Minyak yang diperoleh dari kulit, daun, dan buahnya dipakai sebagai obat-obatan.
Commiphora opobalsamum atau Commiphora gileadensis
71B. BALSAM/ BALM (SALEB) dari GILEAD
"Balsam (Ibrani: צֳרִי - TSERI) di Gilead" tampaknya memiliki mutu yang unik dan khasiat khusus untuk pengobatan (Yeremia 8:22; 46:11). Balsam ini adalah substansi damar yang sangat harum yang disadap dari pohon balsam. Kata Ibrani "TSERI" dieja dengan cara yang berbeda-beda - tzari, sori, dan tsori; secara harfiah kata tersebut mengacu kepada keharuman tanaman itu.
* Yeremia 8:22
LAI TB, Tidak adakah balsam (TSERI) di Gilead? Tidak adakah tabib di sana? Mengapakah belum datang juga kesembuhan luka puteri bangsaku?
KJV, Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?
Hebrew,
הַצֳרִי אֵין בְּגִלְעָד אִם־רֹפֵא אֵין שָׁם כִּי מַדּוּעַ לֹא עָֽלְתָה אֲרֻכַת בַּת־עַמִּֽי׃
Translit, HATSORI 'EIN BEGIL'AD 'IM-ROFE 'EIN SYAM KI MADU'A LO 'ALTAH 'ARUKHAT BAT-'AMI
Balsam ini pertama kali disebutkan sehubungan dengan barang-barang yang diangkut oleh kafilah keturunan Ismael dari Gilead, di sebelah timur Sungai Yordan, dan kepada kafilah inilah Yusuf kemudian dijual (Kejadian 37:25-28). Belakangan, Yakub menyebutkan balsam bersama "hasil-hasil terbaik tanah ini" ketika mengirimkan hadiah ke Mesir bersama putra-putranya yang pergi lagi ke sana (Kejadian 43:11). Menurut Yehezkiel 27:17, para pedagang Tirus yang kaya mengimpor balsam ini dari kerajaan Yehuda. "Balsam" obat inilah yang disebut di Yeremia 8:22 dan 51:8 sebagai simbol penyembuhan rohani.
Kesusastraan kuno sering menyebutkan khasiat balsam untuk penyembuhan, terutama untuk mengobati luka. Dalam Alkitab, hanya Yeremia yang menyebutkan tentang khasiat penyembuhan demikian. Akan tetapi, ia menggunakannya secara kiasan, pertama-tama sewaktu meratapi kejatuhan rohani Yehuda (Yeremia 8:14, 15, 21, 22; bdk. Yakobus 5:14, 15), kemudian sewaktu menghardik Mesir sehubungan dengan upayanya yang sia-sia agar tidak dikalahkan Babel (Yeremia 46:11-13), dan akhirnya sewaktu mengumumkan penghukuman dari Allah berupa malapetaka atas Babel (Yeremia 51:8-10).
Tanaman atau pohon mana yang dimaksud oleh kata Ibrani BESYEMdan TSERI tidak diketahui dengan pasti. Nama "balsam dari Gilead" telah digunakan untuk pohon mirip belukar yang senantiasa hijau yang disebut Commiphora opobalsamum (atau, Commiphora gileadensis). Getahnya yang berminyak dan berwarna kuning kehijau-hijauan disadap dengan membuat torehan pada batang dan cabang-cabangnya, lalu bola-bola kecil dari getah yang terbentuk dikumpulkan. Meskipun balsam terutama ditemukan di bagian selatan Arab, menurut sejarawan Yahudi bernama Yosefus, pohon itu dibudidayakan di sekitar Yerikho pada zaman Salomo, dan ahli geografi Yunani, Strabo, melaporkan bahwa pada zaman Romawi pohon itu juga ditanam di tepi Laut Galilea. Namun, kita tidak tahu apakah pohon balsam yang tumbuh di Arabia sama dengan yang disebut di Yeremia 8:22 sebagai "balsam dari Gilead."
Pistacia lentiscus
Ada yang mengusulkan bahwa TSERI memaksudkan pohon mastik (Pistacia lentiscus), yang menghasilkan getah wangi berwarna kuning pucat yang disebut mastik, dan juga minyak dari kulit kayu, daun, dan buahnya yang digunakan sebagai obat. Pohon ini banyak terdapat di Palestina, dan namanya dalam bahasa Arab sangat mirip dengan kata Ibrani TSERI .
72. POHON TERATAI, POHON BIDARA, LOTUS TREE
* Ayub 40:16-17
40-16 LAI TB, Di bawah tumbuhan teratai (TSE'ELIM) ia menderum, tersembunyi dalam gelagah (QANEH) dan paya (paya-paya/ rawa).
40:21 KJV, He lieth under the shady trees (TSE'ELIM), in the covert of the reed, and fens.
Hebrew,
תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּב בְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃
Translit, TAKHAT-TSE'ELIM YISY'KAV BESETER QANEH UVITSA
40-17 LAI TB, Tumbuhan-tumbuhan teratai (TSE'ELIM) menaungi dia dengan bayang-bayangnya, pohon-pohon gandarusa('ARAVAH)mengelilinginya.
40:22 KJV, The shady trees (TSE'ELIM) cover him with their shadow; the willows ('ARAVAH) of the brook compass him about.
Hebrew,
יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלֲלֹו יְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
Translit, YESUKUHU TSE'ELIM TSIL'LO YESUBUHU 'ARVEY-NAKHAL
Scientific name: Ziziphus lotus (L.) Lam.
Synonym name: Rhamnus lotus L.
Common name: Lotus jujube, African jujube, Lote fruit, Lotus tree
Hebrew name: שיזף השיח
Arabic name: نبق, Nabq
Family: Rhamnaceae,
Reff: http://www.flowersinisrael.com/Ziziphuslotus_page.htm
Tumbuhan teratai yang dimaksud adalah Ziziphus lotus (Ibrani: צֶאֱלִים - TSE'EL/ TSE'ELIM, jamak), ada tumbuhan yang dimaksud adalah "Pohon bidara berduri" dari keluarga Ziziphus, yaitu sejenis adalah semak atau pohon pendek yang bercabang-cabang lebat, sering hanya setinggi 1,5 m. Daunnya kecil, oval, dan liat seperti kulit, serta pada pangkal setiap daun terdapat sepasang duri. Pohon bidara hanya disebutkan di Ayub 40:16-17; di ayat-ayat itu disebutkan tentang BEHEMOT (kuda nil) yang berbaring di bawah naungannya.
Meskipun pohon itu ditemukan di tempat-tempat kering di Palestina, menurut A Dictionary of Life in Bible Times, pohon bidara/ Pohon teratai ini "tumbuh subur di rawa-rawa yang panas dan lembab" di bagian utara Afrika (Reff: W. Corswant, Suffolk, 1960, hlm. 177).
TAMAT
Tidak ada komentar:
Posting Komentar
Catatan: Hanya anggota dari blog ini yang dapat mengirim komentar.